< Job 26 >
1 But Job answered and said,
Darauf erwidert Job und spricht:
2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"