< Job 23 >
1 Then Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
16 For El maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.