< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Na Naamani Sofar buae se,
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
“Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
“Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: El shall cast them out of his belly.
Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
“Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 When he is about to fill his belly, Elohim shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
29 This is the portion of a wicked man from Elohim, and the heritage appointed unto him by El.
Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”