< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: El shall cast them out of his belly.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 When he is about to fill his belly, Elohim shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 This is the portion of a wicked man from Elohim, and the heritage appointed unto him by El.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”