< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 Know now that Eloah hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of Eloah hath touched me.
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 Why do ye persecute me as El, and are not satisfied with my flesh?
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see Eloah:
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».