< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Know now that Eloah hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of Eloah hath touched me.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Why do ye persecute me as El, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see Eloah:
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.