< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )