< Job 16 >

1 Then Job answered and said,
Alors Job répondit,
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 El hath delivered me to the perverse, and turned me over into the hands of the wicked.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto Eloah.
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 O that one might plead for a man with Eloah, as a man pleadeth for his neighbour!
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.

< Job 16 >