< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
“Umuntu ozelwe ngumfazi ulensuku ezilutshwane njalo ezigcwele inhlupho.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Uyaqhakaza njengeluba aphinde abune; njengesithunzi esithi tshazi, akemi.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Onjalo ungala ulokhu umkhangele na? Ungamisa phambi kwakho umthonisise na?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo na? Kakho!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Insuku zomuntu zimisiwe; uzibekile izinyanga zokuphila kwakhe wabeka lemikhawulo angeke ayeqe.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Ngakho-ke myekele ungazihluphi ngaye, aze aqede lesosikhathi sakhe njengomuntu oqhatshiweyo.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Kungaba lethemba ngesihlahla; singaganyulwa siyahluma njalo, amahlumela aso kawayikwehluleka ukukhula.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Impande zaso zingaguga phansi emhlabathini lesiphunzi saso sife emhlabathini,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
kodwa singezwa amanzi siyahluma sikhuphe ingatsha njengesihlahla esitsha.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi; uphefumula okokucina angabe esabakhona.
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Njengamanzi esitsha olwandle lanjengomfula ucitsha amanzi wome qha,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
ngokunjalo umuntu ulala phansi angabe esavuka; kuze kutshabalale amazulu abantu kabayikuvuka kumbe baphatshanyiswe ebuthongweni babo.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Kube uyangifihla ethuneni ungithukuze ulaka lwakho luze ludlule! Kube ungibekela isikhathi ube usungikhumbula! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Umuntu angafa uphinde aphile na? Zonke insuku zokutshikatshika kwami ngizalindela isikhathi sokuyekelwa kwami.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Uzabiza lami ngizasabela; uzasifisa lesosidalwa esenziwa yizandla zakho.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Ngeqiniso lapho uzabala izinyathelo zami kodwa kawuyikulandelela izono zami.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
Iziphambeko zami zizananyekwa emgodleni; uzasigubuzela isono sami.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Kodwa njengentaba ikhumuzeka ize ibhidlike, lanjengedwala ligudluka endaweni yalo,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
njengamanzi awagubhayo amatshe lezikhukhula zikhukhula umhlabathi, kanjalo uyalibhidliza ithemba lomuntu.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Umehlula kanye angaphindi abekhona, adlule; uyabuguqula ubuso bakho umxotshe.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Nxa amadodana akhe ezuza udumo, kawakwazi; nxa izizukulwane zakhe zisehliswa, kazikuboni.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Bezwa kuphela ubuhlungu bemizimba yabo bazikhalele bona.”

< Job 14 >