< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with El.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Will ye speak wickedly for El? and talk deceitfully for him?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Will ye accept his person? will ye contend for El?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >