< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with El.
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Will ye speak wickedly for El? and talk deceitfully for him?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Will ye accept his person? will ye contend for El?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?

< Job 13 >