< Jeremiah 50 >

1 The word that YHWH spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
Babilon hoi Khaldean taminaw e ram taranlahoi profet Jeremiah e pahni hno lahoi BAWIPA ni a dei e lawk teh,
2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
Miphunnaw koe dei pouh nateh pâpho haw. Lukkarei vo awh na teh, pathang awh. Hrawk awh hanh. Babilon la e lah ao vaiteh, Bel teh yeiraipo lah ao han. Merodak e cathut teh a kâkhoe toe. Babilon e meikaphawknaw teh yeiraipo awh teh, reppasei lah a kâbawng toe.
3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
Bangkongtetpawiteh, ahni taranlahoi miphun buet touh atunglah hoi a tho teh, apihai kho sak hoeh nahanlah a ram hah kingdi, tami hoi moithangnaw hai yawng awh vaiteh awm awh mahoeh toe.
4 In those days, and in that time, saith YHWH, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek YHWH their Elohim.
Hatnae hnin hoi tueng nah teh, Isarel catounnaw hah tho awh vaiteh, amamouh hoi Judah catounnaw hoi khuika laihoi tho awh vaiteh, BAWIPA Cathut a tawng awh han, telah BAWIPA ni a dei.
5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to YHWH in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
Zion lah ceinae lamthung hah a pacei awh han, tho awh, yungyoe lawkkam pahnim hoeh nahanlah BAWIPA hnai awh telah ati awh han.
6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
Ka taminaw teh tu kahmat e lah o awh. Tukhoumnaw ni mon dawk lam a payonsak toe. Ahnimanaw teh mon buet touh hoi buet touh dawk lam a kahma awh teh roumnae hmuen a pahnim awh toe.
7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against YHWH, the habitation of justice, even YHWH, the hope of their fathers.
Kahmawtnaw pueng ni a kei awh teh, a tarannaw ni maimouh payon hoeh, BAWIPA e lannae kânguenae, a mintoenaw ni ngaihawinae BAWIPA lathueng roeroe vah yonnae a sak awh dawk doeh ati awh.
8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
Babilon hoi kampuen awh, Khaldean ram dawk hoi tâcawt awh, hmaehu e rahak vah hmaetan patetlah awm awh.
9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
Bangkongtetpawiteh, thaihaw! Babilon tuk hanlah atunglae ram dawk hoi kalenpounge miphun hah thakasai sak vaiteh, ama tuk hanlah a kâcai vaiteh, hawvah man e lah ao han, a tahroe teh athakaawm ni teh tarantuk kathoume tami, ka thaw boihoeh e patetlah o han.
10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith YHWH.
Khaldean teh raphoe e lah awm vaiteh, haw vah ka raphoekungnaw kaboumlah ao awh han, telah BAWIPA ni a dei.
11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
Kaie râw na raphoe awh dawkvah, kanawmcalah na lunghawi awh nateh, hramkahring dawk maitolaca ka pâ e hoi marangtan ka cai e patetlah na o awh nakunghai,
12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
na manu yeiraipo vaiteh, na kakhekung yeiraipo han. Khenhaw! miphunnaw thung dawk hoi ka rahnoumpoung e, ka ke ram, ramke, thingyeiyawn lah na o han.
13 Because of the wrath of YHWH it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
BAWIPA lungkhueknae kecu dawk apihai awm laipalah, kingdi lah o han. Babilon lah ka cet e taminaw pueng ni puen khai awh vaiteh, a rawkphainae dawk pathoenae lawk a dei awh han.
14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against YHWH.
Babilon kalup awh nateh ven awh, pala hoi ka awh, thaw awh hanh, bangkongtetpawiteh, BAWIPA taranlahoi a yo toe.
15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of YHWH: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
A tengpam vah hramki sak awh, amahoima a kâhmoun toe. A rapan rawm vaiteh, tapangnaw a tip han. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni moipathung e doeh. A lathueng vah moipathung awh, a sak e patetlah a lathueng sak van awh.
16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
Babilon vah cati kapatuekung hoi cangkaanaw hoi cangkatinnaw hah tâkhawng awh, repcoungroenaw e tahloi taki dawk mae taminaw koe pâtam awh vaiteh, mae ram lah a yawng awh han.
17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
Isarel teh tu kâhei e doeh. Sendek ni a pakhi, hatei siangpahrang ni ahni a ca teh a poutnae koe Babilon siangpahrang Nebukhadnezar ni a hru totouh be a khoe.
18 Therefore thus saith YHWH of hosts, the Elohim of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
Hatdawkvah, ransahu BAWIPA Isarel Cathut ni hettelah a dei. Khenhaw! Assiria siangpahrang ka rek patetlah Babilon siangpahrang hoi a ram hah ka rek han.
19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
Isarel teh yampa a onae koe ka hrawi han. Karmel hoi Bashan vah a pawngpa han. Ephraim mon hoi Gilead vah ahni teh kaboumcalah ao han.
20 In those days, and in that time, saith YHWH, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
Hatnae hnin hoi tueng dawk Isarel yonnae ka tawng eiteh, hmawt mahoeh. Judah yonnae hai hmawt mahoeh. Bangkongtetpawiteh, kacawi ni teh ka pâhlung e naw hah ka ngaithoum awh, telah BAWIPA ni a dei.
21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith YHWH, and do according to all that I have commanded thee.
Marathaim ram heh tuk awh, A ram hoi Pekod vah khokasaknaw hah thet awh, he baw ditouh tâkhawng awh nateh kâ na poe e patetlah sak awh, telah BAWIPA ni a dei.
22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.
Hote ram dawk taran pawlawk hoi ka patawpoung e rawkkahmanae ao.
23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
Talaivan pueng e cakkin a lawt teh a kâbawng toe. Miphunnaw thung hoi Babilon teh banghloimaw a rawk.
24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against YHWH.
Oe Babilon nang hanlah karap ka patung, panuek laipalah na kâman toe. BAWIPA na taran dawkvah, hnephnap e hoi man e lah na o han.
25 YHWH hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Master YHWH of hosts in the land of the Chaldeans.
BAWIPA ni senehmaica bom a paawng teh lungkhueknae puengcang a la toe. Ransahu Jehovah Bawipa ni Khaldean taminaw e ram dawk sak hane a tawn.
26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
Ramri poutnae koehoi tuk awh nateh, hnoim hah paawng awh. Kamkhueng awh nateh, he raphoe awh, banghai pâhlung hanh awh.
27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
A maitotan kanawnaw hah he thet awh, he thei e lah awm naseh. A yawkathout e lah ao awh. Bangkongtetpawiteh, a hnin a pha toe, ahni rek hnin roeroe a pha toe.
28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of YHWH our Elohim, the vengeance of his temple.
BAWIPA Cathut ni moipathungnae, a bawkim moipathungnae hah Zion vah pathung hanlah Babilon hoi a yawng teh ka tâcawt e taminaw e pawlawk hah
29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against YHWH, against the Holy One of Israel.
Babilon tuk hanlah palakathoumnaw pueng hah kaw awh. A tengpam vah tungpupnae rim sak awh nateh, apihai tâcawt hanh naseh. A sak awh e patetlah moipathung awh. A sak awh e naw pueng hah a lathueng sak pouh van awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA Isarel Tami Kathoung hah hnephnap laihoi a kâoup.
30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith YHWH.
Hatdawkvah, a thoundounnaw kho thung vah a due awh vaiteh, ransanaw hot hnin vah a due awh han, telah BAWIPA ni a dei.
31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Master YHWH of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
Khenhaw! nang ka kâoup e tami, kai ni na taran telah ransahu Jehovah Bawipa ni ati. Bangkongtetpawiteh, nang reknae hnin teh a pha toe.
32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
Ka kâoup e tami a rawpnae koehoi apinihai bout pathaw mahoeh. Khopuinaw dawk hmai ka tâco sak vaiteh, a tengpam kaawmnaw pueng he ka kak sak han.
33 Thus saith YHWH of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
Ransahu BAWIPA ni hettelah a dei, Isarel catoun hoi Judah catoun teh repcoungroe e lah ao awh, san lah kahrawikungnaw ni a paung awh teh, tâcawt ngai awh hoeh.
34 Their Redeemer is strong; YHWH of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
Ahnimouh karatangkung teh a thakasai e a min teh ransahu Jehovah doeh. Ahnimouh koe lah ama teh kampang vaiteh Babilon vah khokasaknaw hah runae a poe vaiteh, ram dawk roumnae hah ka pha sak han.
35 A sword is upon the Chaldeans, saith YHWH, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
Khaldean taminaw e lathueng tahloi a pha. Babilon e kho ka sak e kahrawikungnaw hoi, tami lungkaangnaw e lathueng hai a pha telah BAWIPA ni a dei.
36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Tahloi ni kutkhetkathoumnaw a taran teh tamipathu lah ao awh han. Tahloi ni athakaawme taminaw hah taran vaiteh a pâyaw awh han.
37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
Tahloi ni marang hoi ranglengnaw hoi athung e tami kâkalawtnaw pueng hai a taran. Napui patetlah ao awh han. Tahloi ni a râwnaw taran vaiteh lawp e lah ao han.
38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
Tui a hak teh remphui pouh. Bangkongtetpawiteh, meikaphawk ram lah ao. Meikaphawk hah a pathukhai awh.
39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
Hatdawkvah kahrawng e sarang hoi Asuinaw hawvah kho a sak awh han. Kalauk, tavanaw hai hawvah kho a sak awh han. Ring e lah awm mahoeh toe, nâtuek hai ring e lah awm mahoeh toe.
40 As Elohim overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith YHWH; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
Cathut ni Sodom hoi Gomorrah hoi a tengpam e khonaw a raphoe e patetlah hawvah apihai khosak mahoeh toe. Tami capa apinihai pâtam mahoeh toe, telah BAWIPA ni a dei.
41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
Khenhaw! atunglae ram dawk hoi taminaw a tho awh. Talai poutnae koehoi miphun kalen hoi siangpahrang moikapap a tâco.
42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
Licung hoi tahroe a hrawm awh teh a nuencang kamathoutpoungnaw doeh. Lungmanae tawn awh hoeh. Ahnimae pawlawk teh tâlî, tuicapa pawlawk patetlah ao teh, marang dawk a kâcui awh teh, tami pueng tarantuk e patetlah a kamthoup awh teh, Oe! Babilon canu a tuk awh han.
43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
A pawlawk thai toteh Babilon siangpahrang e kut tha a youn toe. Camokhe tawmlei pataw e patetlah hote patawnae ni a man awh.
44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
Khenhaw! Jordan kâoupnae thung hoi sendek, saring onae hmuen koe a luen takhang e patetlah a tho han. Hatei ahni koehoi ahnimouh ka yawng sak han. A lathueng vah kâ tawn hane ka rawi e ka ta han. Kai patetlah e apimaw kaawm, apipatet ni maw kaie tueng a khoe thai han. Tukhoumkung apimaw ka hmalah kangdout thai han.
45 Therefore hear ye the counsel of YHWH, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
Hatdawkvah, Babilon kong dawk BAWIPA pouknae, Khaldean taminaw e lathueng pouknae a tawn. Sarangnaw hah lawp lah ao vaiteh, pawngpanae hmuennaw kingdi lah ao han.
46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
Babilon hah tuk teh lawp lah onae kamthang dawk hoi talai a kâhuet teh a khuinae kamthang miphunnaw pueng ni a thai awh han.

< Jeremiah 50 >