< Jeremiah 30 >
1 The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
Слово, которое было к Иеремии от Господа:
2 Thus speaketh YHWH Elohim of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
так говорит Господь, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Я говорил тебе, в книгу.
3 For, lo, the days come, saith YHWH, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith YHWH: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
Ибо вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я возвращу из плена народ Мой, Израиля и Иуду, говорит Господь; и приведу их опять в ту землю, которую дал отцам их, и они будут владеть ею.
4 And these are the words that YHWH spake concerning Israel and concerning Judah.
И вот те слова, которые сказал Господь об Израиле и Иуде.
5 For thus saith YHWH; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.
6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
Спросите и рассудите: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу у каждого мужчины руки на чреслах его, как у женщины в родах, и лица у всех бледные?
7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
О, горе! велик тот день, не было подобного ему; это - бедственное время для Иакова, но он будет спасен от него.
8 For it shall come to pass in that day, saith YHWH of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
И будет в тот день, говорит Господь Саваоф: сокрушу ярмо его, которое на вые твоей, и узы твои разорву; и не будут уже служить чужеземцам,
9 But they shall serve YHWH their Elohim, and David their king, whom I will raise up unto them.
но будут служить Господу Богу своему и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.
10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith YHWH; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
И ты, раб Мой Иаков, не бойся, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и племя твое из земли пленения их; и возвратится Иаков и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,
11 For I am with thee, saith YHWH, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя.
12 For thus saith YHWH, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока;
13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя;
14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились.
15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Что вопиешь ты о ранах твоих, о жестокости болезни твоей? по множеству беззаконий твоих Я сделал тебе это, потому что грехи твои умножились.
16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
Но все пожирающие тебя будут пожраны; и все враги твои, все сами пойдут в плен, и опустошители твои будут опустошены, и всех грабителей твоих предам грабежу.
17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith YHWH; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: “вот Сион, о котором никто не спрашивает”;
18 Thus saith YHWH; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
так говорит Господь: вот, возвращу плен шатров Иакова и селения его помилую; и город опять будет построен на холме своем, и храм устроится по-прежнему.
19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
И вознесутся из них благодарение и голос веселящихся; и Я умножу их, и не будут умаляться, и прославлю их, и не будут унижены.
20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
И сыновья его будут, как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его.
21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith YHWH.
И будет вождь его из него самого, и владыка его произойдет из среды его; и Я приближу его, и он приступит ко Мне; ибо кто отважится сам собою приблизиться ко Мне? говорит Господь.
22 And ye shall be my people, and I will be your Elohim.
И вы будете Моим народом, и Я буду вам Богом.
23 Behold, the whirlwind of YHWH goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Вот, яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивых.
24 The fierce anger of YHWH shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Пламенный гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и не выполнит намерений сердца Своего. В последние дни уразумеете это.