< Jeremiah 28 >
1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of YHWH, in the presence of the priests and of all the people, saying,
Et cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, le cinquième mois, Ananias, fils de Hazzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l'Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple, ces paroles:
2 Thus speaketh YHWH of hosts, the Elohim of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Je brise le joug du roi de Babel.
3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of YHWH 's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
Encore deux années, et je ramène en ce lieu tous les meubles de la maison de l'Éternel, que Nébucadnézar, roi de Babel, a enlevés de ce lieu, et qu'il a transportés à Babel.
4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith YHWH: for I will break the yoke of the king of Babylon.
Et Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont allés à Babel, je les ramènerai en ce lieu, dit l'Éternel, car je briserai le joug du roi de Babel.
5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of YHWH,
Alors Jérémie, le prophète, parla à Ananias, le prophète, en présence des sacrificateurs et en présence de tout le peuple qui se tenait dans la maison de l'Éternel;
6 Even the prophet Jeremiah said, Amein: YHWH do so: YHWH perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of YHWH 's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
et Jérémie, le prophète, dit: Ainsi soit-il! ainsi fasse l'Éternel! que l'Éternel donne effet aux paroles que tu as prophétisées, en ramenant les meubles de la maison de l'Éternel et tous les captifs de Babel en ce lieu!
7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles, et aux oreilles de tout le peuple!
8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
Les prophètes qui parurent avant moi et avant toi dès les anciens temps, ont dans leurs prophéties menacé beaucoup de pays, et de grands royaumes, de la guerre, et du désastre et de la peste.
9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that YHWH hath truly sent him.
Le prophète qui prophétise le salut, est, quand la parole de ce prophète se réalise, reconnu comme le prophète que l'Éternel envoie véritablement.
10 Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
Alors Ananias, le prophète, ôta le joug du col de Jérémie, le prophète, et le brisa.
11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith YHWH; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
Et Ananias parla en présence de tout le peuple en disant: Ainsi parle l'Éternel: De même je briserai le joug de Nébucadnézar, roi de Babel, dans deux ans, l'ôtant du col de tous les peuples. Et le prophète Jérémie alla son chemin.
12 Then the word of YHWH came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, après que Ananias, le prophète, eut brisé le joug qu'il avait ôté du col de Jérémie, le prophète, en ces mots:
13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith YHWH; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Va, et parle à Ananias, et lui dis: Ainsi parle l'Éternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu l'as remplacé par un joug de fer.
14 For thus saith YHWH of hosts, the Elohim of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
Car ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Je mets un joug de fer sur le col de tous ces peuples, pour qu'ils soient asservis à Nébucadnézar, roi de Babel; et ils lui seront asservis; et les bêtes des champs, je les lui donne aussi.
15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; YHWH hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
Et Jérémie, le prophète, dit à Ananias, le prophète: Écoute, Ananias! l'Éternel ne t'a point envoyé, et tu as fait que ce peuple se fie au mensonge;
16 Therefore thus saith YHWH; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against YHWH.
c'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je t'ôterai de la terre; cette année tu mourras; car tu as prêché la révolte contre l'Éternel.
17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
Et Ananias, le prophète, mourut cette année-là, dans le septième mois.