< James 4 >
1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
D’où viennent les guerres et les procès entre vous? N’est-ce pas de là? de vos convoitises qui combattent dans vos membres?
2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
Vous convoitez et vous n’avez point; vous tuez, vous êtes envieux, et ne pouvez obtenir; vous plaidez et faites la guerre, et VOUS n’avez point, parce que vous ne demandez point.
3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Vous demandez et ne recevez point, parce que vous demandez mal, pour satisfaire vos convoitises.
4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with YHWH? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of YHWH.
Adultères, ne savez-vous point que l’amitié de ce monde est ennemie de Dieu? Quiconque donc veut être ami de ce monde se fait ennemi de Dieu.
5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
Pensez-vous que ce soit en vain que l’Ecriture dise: C’est après l’envie que soupire ardemment l’esprit qui habite en vous?
6 But he giveth more favour. Wherefore he saith, YHWH resisteth the proud, but giveth favour unto the humble.
Mais il donne une grâce plus grande. C’est pourquoi elle dit: Dieu résiste aux superbes, mais aux humbles il donne la grâce.
7 Submit yourselves therefore to YHWH. Resist the devil, and he will flee from you.
Soyez donc soumis à Dieu et résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
8 Draw nigh to YHWH, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous doubles d’esprit;
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Sentez votre misère, et gémissez et pleurez; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
10 Humble yourselves in the sight of YHWH, and he shall lift you up.
Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous exaltera.
11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Mes frères, ne parlez point mal les uns des autres. Celui qui parle mal de son frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or si tu juges la loi, tu n’en es pas l’observateur, mais le juge.
12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
Il n’y a qu’un législateur et qu’un juge qui peut perdre et sauver.
13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain? Voyez maintenant, vous qui dites: Aujourd’hui ou demain nous irons dans cette ville; nous y demeurerons un an; nous trafiquerons et nous gagnerons beaucoup;
14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
Vous qui ne savez pas même ce qui sera demain.
15 For that ye ought to say, If YHWH will, we shall live, and do this, or that.
Car qu’est-ce que votre vie? C’est une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite sera dissipée. Au lieu de dire: Si le Seigneur le veut; et: Si nous vivons, nous ferons ceci ou cela.
16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Mais maintenant vous vous complaisez dans vos vaines présomptions. Toute complaisance semblable est mauvaise.
17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
Celui donc qui sait le bien à faire et qui ne le fait pas, est coupable de péché.