< James 3 >
1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
第三項 濫に人を教へんとする事。及び眞偽の知識。 我兄弟等よ、多人數教師と成る事勿れ、我等が一層厳しき審判を受くるは汝等の知る所にして、
2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
我等は皆多くの事に就きて愆つものなればなり。人若言によりて愆つ事なくば是完全なる人にして、亦其全身を銜にて制むるを得べし。
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
夫馬を從へんとして、銜を其口に施せば、我等は其全身を馭す。
4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
又船を看よ、假令其船大いにして強き風に襲わるるも、最小き舵によりて操る者の欲する所に向けらる、
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
斯の如く舌も小き局部ながら、其誇る所は大いなり。如何ばかりの小き火が、如何ばかりの大いなる林を焼くかを看よや。
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. (Geenna )
舌も亦火なり、不義の世界なり。舌は我等が五體の中に備はりて全身を穢し、地獄の火を以て燃され、我等が一生の車輪を焼く。 (Geenna )
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
蓋一切の獣、鳥、爬蟲、海に在る種族は制せられ、又實に人性によりて制せられたり。
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
然れども舌は一人も之を制する事能はず、定まりなき惡にして死毒に充てり。
9 Therewith bless we YHWH, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of YHWH.
我等は舌を以て父にて在す神を祝し奉り、又之を以て神に象りて造られたる人を詛ひ、
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
祝福と詛と同じ口より出づ。我兄弟等よ、是然あるべきに非ず、
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
豈同じ穴より水の甘きものと苦きものとを流す泉あらんや。
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
我兄弟等よ、如何ぞ無花果が葡萄を生じ、葡萄が無花果を生ずるを得んや。斯の如く塩水の泉も亦淡水を出すこと能はず。
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
汝等の中に智識ありて敏捷なる者ありや、其人は宜しく善き生活により、知識に出づる温和を以て行を示すべし。
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
然れど汝等若苦き妬を懐きて争ふ心あらば誇る事勿れ、眞理に反して僞る事勿れ。
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
是斯る知識は天より降れるものに非ずして地に属するもの、肉慾より出づるもの、惡魔より來るものなればなり。
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
蓋妬と争とある處には、亂と一切の惡業とあり。
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
上よりの知識は第一に操、次に穏便温和にして勧を容れ易く、(善に與し)矜恤と好果とに満ち、是非せず、表裏なきものなり。
18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
義の果は平和を為せる人々に於て、平和の中に撒かるるなり。