< Isaiah 8 >
1 Moreover YHWH said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hash-baz.
И рече ми Господ: Узми књигу велику и напиши у њој писмом човечјим: Брз на плен, хитар на грабеж.
2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
И узех верне сведоке, Урију свештеника и Захарију сина Јеверехијиног.
3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said YHWH to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.
Потом приступих к пророчици, и она затрудне и роди сина. А Господ ми рече: Надени му име: Брз на плен, хитар на грабеж.
4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
Јер пре него дете научи викати: Оче мој и мајко моја, однеће се благо дамаштанско и плен самаријски пред царем асирским.
5 YHWH spake also unto me again, saying,
И још ми рече Господ говорећи:
6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Што овај народ не мари за воду силоамску која тече тихо, и радује се Ресину и сину Ремалијином,
7 Now therefore, behold, YHWH bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
Зато, ево, Господ ће навести на њих воду из реке силну и велику, цара асирског и сву славу његову, те ће изаћи из свих потока својих, и тећи ће поврх свих брегова својих,
8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
И навалиће преко Јуде, плавиће и разливаће се и доћи до грла, и крила ће јој се раширити преко свеколике земље твоје, Емануило!
9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
Здружујте се, народи, али ћете се потрти; чујте сви који сте у далекој земљи: оружајте се, али ћете се потрти; оружајте се, али ћете се потрти.
10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for El is with us.
Договарајте се, договор ће вам се разбити: реците реч, неће бити од ње ништа, јер је с нама Бог.
11 For YHWH spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
Јер ми овако рече Господ ухвативши ме за руку и опоменувши ме да не идем путем овог народа, говорећи:
12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
Не говорите "Буна" кад год овај народ каже "Буна", и не бојте се чега се он боји, и не плашите се.
13 Sanctify YHWH of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Господа над војскама светите; и Он нека вам је страх и бојазан.
14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
И биће вам светиња, а камен за спотицање и стена за саблазан обема домовима Израиљевим, замка и мрежа становницима јерусалимским.
15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
И спотакнуће се многи и пашће и сатрће се, заплешће се и ухватиће се.
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Свежи сведочанство, запечати закон мојим ученицима.
17 And I will wait upon YHWH, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Чекаћу дакле Господа, који је сакрио лице своје од дома Јаковљевог, и уздаћу се у Њ.
18 Behold, I and the children whom YHWH hath given me are for signs and for wonders in Israel from YHWH of hosts, which dwelleth in mount Zion.
Ево ја и деца коју ми је дао Господ јесмо знак и чудо Израиљу од Господа над војскама, који настава на гори Сиону.
19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their Elohim? for the living to the dead?
И ако вам кажу: Питајте враче и гатаре, који шапћу и мрмљају, реците: Не треба ли народ да пита Бога свог? Или ће питати мртве место живих?
20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
Закон и сведочанство тражите. Ако ли ко не говори тако, њему нема зоре.
21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their Elohim, and look upward.
И ходиће по земљи потуцајући се и гладујући; и кад буде гладан, љутиће се и псовати цара свог и Бога свог горе.
22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
А кад погледа на земљу, а то невоља и мрак и тешка мука, и он загнан у таму.