< Isaiah 3 >
1 For, behold, the Master, YHWH of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against YHWH, to provoke the eyes of his glory.
是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
13 YHWH standeth up to plead, and standeth to judge the people.
ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
14 YHWH will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Master YHWH of hosts.
いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
16 Moreover YHWH saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
17 Therefore YHWH will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and YHWH will discover their secret parts.
このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
18 In that day YHWH will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
耳環 手釧 面帕
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
21 The rings, and nose jewels,
指環 鼻環
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
公服 上衣 外帔 金嚢
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん