< Isaiah 24 >
1 Behold, YHWH maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
視よヱホバこの地をむなしからしめ荒廢れしめこれを覆へしてその民をちらしたまふ
2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury so with the giver of usury to him.
かくて民も祭司もひとしく 僕も主もひとしく 下婢も主婦もひとしく 買ものも賣ものもひとしく 貸ものも借ものもひとしく 利をはたるものも利をいだす者もひとしくこの事にあふべし
3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for YHWH hath spoken this word.
地はことごとく空しくことごとく掠められん こはヱホバの言たまへるなり
4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
地はうれへおとろへ世は萎おとろへ地のたふときものも萎はてたり
5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
民おきてにそむき法ををかし とこしへの契約をやぶりたるがゆゑに 地はその下にけがされたり
6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
このゆゑに呪詛は地をのみつくしそこに住るものは罪をうけまた地の民はやかれて僅かばかり遺れり
7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
あたらしき酒はうれへ葡萄はなえ 心たのしめるものはみな歎息せざるはなし
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
鼓のおとは寂まり歡ぶものの聲はやみ琴の音もまたしづまれり
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
彼等はふたたび歌うたひ酒のまず濃酒はこれをのむものに苦くなるべし
10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
騒ぎみだれたる邑はすでにやぶられ毎家はことごとく閉て人のいるなし
11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
街頭には酒の故によりて叫ぶこゑあり すべての歡喜はくらくなり地のたのしみは去ゆけり
12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
邑はあれすたれたる所のみのこり その門もこぼたれて破れぬ
13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
地のうちにてもろもろの民のなかにて遺るものは橄欖の樹のうたれしのちの果の如く葡萄の収穫はてしのちの實のごとし
14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of YHWH, they shall cry aloud from the sea.
これらのもの聲をあげてよばはん ヱホバの稜威のゆゑをもて海より歡びよばはん
15 Wherefore glorify ye YHWH in the fires, even the name of YHWH Elohim of Israel in the isles of the sea.
この故になんぢら東にてヱホバをあがめ 海のしまじまにてイスラエルの神ヱホバの名をあがむべし
16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
われら地の極より歌をきけり いはく榮光はただしきものに歸すと/われ云らく我やせおとろへたり我やせおとろへたり 我はわざはひなるかな 欺騙者はあざむき欺騙者はいつはりをもて欺むけり
17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
地にすむものよ恐怖と陷阱と罟とはなんぢに臨めり
18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
おそれの聲をのがるる者はおとしあなに陷り おとしあなの中よりいづるものは罟にかかるべし そは高處の窓ひらけ地の基ふるひうごけばなり
19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
地は碎けにくだけ地はやぶれにやぶれ地は搖にゆれ
20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
地はゑへる者のごとく蹌きによろめき假廬のごとくふりうごく その罪はそのうへにおもく遂にたふれて再びおくることなし
21 And it shall come to pass in that day, that YHWH shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
その日ヱホバはたかき處にて高きところの軍兵を征め 地にて地のもろもろの王を征めたまはん
22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
かれらは囚人が阱にあつめらるるごとく集められて 獄中にとざされ多くの日をへてのち刑せらるべし
23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when YHWH of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
かくて萬軍のヱホバ、シオンの山およびヱルサレムにて統治め かつその長老たちのまへに榮光あるべければ 月は面あからみ日ははぢて色かはるべし