< Isaiah 22 >
1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
異象の谷にかかる重負のよげん 曰く/なんぢら何故にみな屋蓋にのぼれるか
2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
汝はさわがしく喧すしき邑ほこりたのしむ邑 なんぢのうちの殺されたるものは劍をもて殺されしにあらず 亦たたかひにて死しにもあらず
3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
なんぢの有司はみな共にのがれゆきしかど弓士にいましめられ 汝の民はとほくにげゆきしかど見出されて皆ともに縛められたり
4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
この故にわれいふ回顧てわれを見るなかれ 我いたく哭かなしまん わが民のむすめの害はれたるによりて我をなぐさめんと勉むるなかれ
5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Sovereign YHWH of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
そは主萬軍のヱホバ異象のたにに騒亂ふみにじり惶惑の日をきたらせたまふ 垣はくづれ號呼のこゑは山々にきこゆ
6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
エラムは箙をおひたり 歩兵と騎兵とありキルは盾をあらはせり
7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
かくて戰車はなんぢの美しき谷にみち 騎兵はその門にむかひてつらなれり
8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
ユダの庇護はのぞかる その日なんぢは林のいへの武具をあふぎのぞめり
9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
なんぢらダビデのまちの壞おほきを見る なんぢら下のいけの水をあつめ
10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
またヱルサレムの家をかぞへ且その家をこぼちて垣をかたくし
11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
一つの水坑をかきとかきとの間につくりて古池の水をひけりされどこの事をなし給へるものを仰望まず この事をむかしより營みたまへる者をかへりみざりき
12 And in that day did the Master YHWH of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
その日主萬軍のヱホバ命じて哭かなしみ首をかぶろにし麁服をまとへと仰せたまひしかど
13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
なんぢらは喜びたのしみ牛をほふり羊をころし肉をくらひ酒をのみていふ 我儕くらひ且のむべし明日はしぬべければなりと
14 And it was revealed in mine ears by YHWH of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Master YHWH of hosts.
萬軍のヱホバ默示をわが耳にきかしめたまはく まことにこの邪曲はなんぢらが死にいたるまで除き清めらるるを得ずと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
15 Thus saith the Master YHWH of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
主ばんぐんのヱホバ如此のたまふ ゆけ宮ををさめ庫をつかさどるセブナにゆきていへ
16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
なんぢここに何のかかはりありや また茲にいかなる人のありとして己がために墓をほりしや 彼はたかきところに墓をほり磐をうがちて己がために住所をつくれり
17 Behold, YHWH will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
視よヱホバはつよき人のなげうつ如くに汝をなげうち給はん
18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy master's house.
なんぢを包みかためふりまはして闊かなる地に球のごとくなげいだしたまはん 主人のいへの恥となるものよ汝そこにて死そのえいぐわの車もそこにあらん
19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
我なんぢをその職よりおひその位よりひきおとさん
20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
その日われわが僕ヒルキヤの子エリアキムを召て
21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
なんぢの衣をきせ汝の帶をもて固め なんぢの政權をその手にゆだぬべし 斯て彼ヱルサレムの民とユダの家とに父とならん
22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
我またダビデのいへの鑰をその肩におかん 彼あくればとづるものなく彼とづればあくるものなし
23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
我かれをたてて堅處にうちし釘のごとくすべし 而してかれはその父の家のさかえの位とならん
24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
その父の家のもろもろの榮は彼がうへに懸る その子その孫およびすべての器のちひさきもの皿より瓶子にいたるまでも然らざるなし
25 In that day, saith YHWH of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for YHWH hath spoken it.
萬軍のヱホバのたまはくその日かたき處にうちたる釘はぬけいで斫れておちん そのうへにかかれる負もまた絶るべし こはヱホバ語り給へるなり