< Hebrews 9 >
1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
A inau kaieu pil a kusoned en wia saraui mia, o pera saraui me sansal.
2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
Pwe im likau eu wiauier, a ni pali liki lamp mia, o tepel, o prot en kasansal; iei wasa, me adaneki wasa saraui;
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
A palila sang pera, ilolong, i wasa me adaneki wasa saraui melel.
4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
Iei wasan pei saraui kold en kisiniai o kopa en inau, me kitimeki pena kold wasa karos, a dal kold iangaki mana, o en Aron a sokon, me masel pasang, o slet en inau.
5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
A ponangin kopa o Kerupin en lingan mia, me kompwaledi wasan tom. A ansau wet i sota pan padaki ong komail due.
6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service.
A mepukat karos lao onoper, samero kan kin pedelong ong nan im likau moa kapwaiada dodok ong Kot ansau karos.
7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
A nan im likau kariau samero lapalap eta kotilong ong kelep pan me pak nan par eu iangaki nta, me a tom kida pein dip a o dip en aramas akan.
8 The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
I me Ngen saraui kotin kasansale kida, me al en nan pera saraui melel saikenta wiauier, arain im likau moa mia.
9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
Mepukat karasepa eu en ansau wet, pwe kisakis o mairong en wiaui lole, a re sota kak kapungala nan insen en i, me kin kapwaiada dodok ong Kot wet.
10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
Pwe met akan wiauita, pwen pil iang manga o nim, o song en kamakelekel akan, o tiak en kamaui pali uduk, me pan wiaui, lao lel ansau me mau song.
11 But the Messiah being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
A Kristus me kotido, pwen samero lapalap en dipisou en mur, ap kotin weid nan im likau eu, me lapa sang o mau sang men mas o, me kaidin wiaui kidar pa, o me sota udan pali pa et,
12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. (aiōnios )
Pil sota kotikilong ntan kut ol de kau pul a pein nta pan mepak, me a kotikilong nan pera saraui melel, pwen lapwapan dip soutuk. (aiōnios )
13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
Pwe ma ntan kut o kau ol o pas en kau li usupeki me samin kan ap kaminela o kasarauiala pali uduk o,
14 How much more shall the blood of the Messiah, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to Elohim, purge your conscience from dead works to serve the living Elohim? (aiōnios )
Daduen ntan Kristus so mau sang kaualap, me tonmeteki pein ong Kot ren Ngen soutuk, me sota me suet kot pit, pwen kamakelekel insen atail sang ni wiawia mela kan, pwen papa Kot ieias! (aiōnios )
15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. (aiōnios )
I me a kotin wiala sauntom en inau kap; a matala wiauier, pwen lapwada sapung kan, me wiauier pan inau kaieu, pwe irail me paeker akan en ale inau en soso soutuk. (aiōnios )
16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Pwe ma inau en soso en pwaida, i me wiadar inau o, pan mela mas.
17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
Pwe inau en soso kak pwaida murin aramas a mela, ma so, a sota pan kareda meakot, arain maur en i, me wiadar inau o.
18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
I me inau kaieu sota pan pwaida, ma nta so iang.
19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
Pwe kusoned en kapung karos lao loki ong aramas karos ren Moses, a ap ale ntan kau o kut iangaki pil o wunen man waitata o isop, ap usupeki puk o aramas akan karos, masani:
20 Saying, This is the blood of the testament which YHWH hath enjoined unto you.
Iet ntan inau, me Kot kotiki ong komail er.
21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
A pil usupeki nta im likau o kapwa en papa kan.
22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
O koren iong karos pan makelekele kida nta duen kapung o, a ma so nta, nan sota dip me pan lapwada.
23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
I me a mau ong mom en dipisou en nanlang kan en kamakelekele kida mepukat. A dipisou en nanlang en kamakele kida mairong eu, me mau sang mepukat.
24 For the Messiah is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of YHWH for us:
Pwe Kristus sota kotilong ong nan pera saraui, me pa wiaui kida pwe i mom en me melel, a a kotilong ong nan nanlang, pwen pwaralang mon silang en Kot pweki kitail.
25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
A sota kotilong ong, pwen tomki pein i pan pak toto dueta samero lapalap, me kin pedelong ong nan pera saraui ni par karos iangaki ntan man oko.
26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn )
Ma iduen, nan a pan matala pan pak toto sang nin tapin aramas akan, a met ni imwin ansau kan, a kotin pwarado pan mepak, pwen lapwada dip akan ki pein a mairong. (aiōn )
27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
A duen a kileledier ong aramas akan, en mela pan mepak, a muri kadeik o,
28 So the Messiah was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
Iduen Kristus me matalar pan mepak, pwen lapwada dip en me toto. A ni a pan kotin puredo, a pan pwara dong ir, me kin auiaui i, a kaidin pweki dip, a pwen kamaur ir ala.