< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
Qhubekani lithandana njengabazalwane.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Lingakhohlwa ukwamukela izihambi ngoba ngokwenza njalo abanye abantu bamukela izingilosi bengazi.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Khumbulani abasentolongweni ngokungathi lani liyizibotshwa kanye labo, kanye lalabo abaphethwe kubi ngokungathi lani uqobo liyahlupheka.
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers YHWH will judge.
Ukuthathana kumele kuhlonitshwe ngumuntu wonke, kuthi lomendlalo wokuthathana uhlale uhlambulukile ngoba uNkulunkulu uzakwahlulela isifebe labo bonke abahlobongayo.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Ekuphileni kwenu xwayani ukuthanda imali lisuthiseke ngalokho elilakho, ngoba uNkulunkulu wathi: “Kangisoze ngilitshiye; kangisoze ngilidele.”
6 So that we may boldly say, YHWH is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Ngakho siyatsho ngethemba sithi: “INkosi ingumsizi wami; kangiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?”
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of YHWH: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Khumbulani abakhokheli benu, abakhuluma ilizwi likaNkulunkulu kini. Cabangani okwavela endleleni yokuphila kwabo lilingisele ukukholwa kwabo.
8 Yahushua the Messiah the same yesterday, and to day, and for ever. (aiōn g165)
UJesu Khristu uyafana izolo lanamhla kanye laphakade. (aiōn g165)
9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with favour; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Lingathatheki ngazozonke inhlobo zemfundiso engaziwayo. Kuhle ukuba inhliziyo zethu ziqiniswe ngumusa, hatshi yikudla komkhuba okungelasizo kulabo abakudlayo.
10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Thina sile-alithare lapho labo abakhonza ethabanikeleni bengelalungelo lokudlela kulo.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Umphristi omkhulu uletha igazi lezifuyo eNdaweni eNgcwelengcwele njengomnikelo wesono kodwa izidumbu zazo ziyatshiswa ngaphandle kwezihonqo.
12 Wherefore Yahushua also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Ngokunjalo uJesu laye wahlupheka ngaphandle kwesango ledolobho ukuba enze abantu bakhe babengcwele ngegazi lakhe.
13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Ngakho-ke, kasiyeni kuye ngaphandle kwezihonqo silehlazo alithwalayo.
14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
Ngoba lapha kasiladolobho elimiyo njalo, kodwa sidinga idolobho elizayo.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to YHWH continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Ngakho, ngoJesu kasinikeleni njalonjalo kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, isithelo sezindebe ezivuma ibizo lakhe.
16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices YHWH is well pleased.
Njalo lingakhohlwa ukwenza okulungileyo kanye lokwabela abanye ngoba uNkulunkulu uyathokoza ngemihlatshelo enje.
17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Lalelani abakhokheli benu njalo lithobele amandla abo. Bayalilinda njengabantu okumele balandise ngani. Balaleleni ukuze umsebenzi wabo uthokozise njalo ungasindi ngoba lokho akungeke kube lusizo kini.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Sikhulekeleni. Sileqiniso ukuthi silesazela esihle njalo sifisa ukuhlala ngobuqotho ngezindlela zonke.
19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Ikakhulu ngiyalincenga ukuba likhuleke ukuze ngibuyiselwe kini masinyane.
20 Now the Elohim of peace, that brought again from the dead our Master Yahushua, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios g166)
Sengathi uNkulunkulu wokuthula, owavusa iNkosi yethu uJesu kwabafileyo ngegazi lesivumelwano esingapheliyo, lowoMalusi omkhulu wezimvu, (aiōnios g166)
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Yahushua the Messiah; to whom be glory for ever and ever. amein. (aiōn g165)
angalihlomisa ngakho konke okulungele ukwenza intando yakhe, njalo sengathi angasebenza phakathi kwethu lokho okumthokozisayo ngoJesu Khristu, udumo kalube kuye kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Bazalwane, ngiyalincenga ukuba libekezelele ilizwi lami lokuqonqosela kwami ngoba ngililobele incwadi emfitshane nje.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Ngithanda ukuba likwazi ukuthi umzalwane wethu uThimothi usekhululwe. Angafika masinyane ngizakuza laye sizelibona.
24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Bingelelani bonke abakhokheli benu kanye labantu bakaNkulunkulu bonke. Abavela e-Ithali bayalibingelela.
25 Favour be with you all. amein.
Umusa kawube lani lonke.

< Hebrews 13 >