< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Que l'amour fraternel subsiste.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
N'oubliez pas l'hospitalité, car c'est par elle que quelques-uns, sans s'en douter, ont hébergé des anges.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous partagiez leurs chaînes, et de ceux qu'on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes en possession d'un corps.
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers YHWH will judge.
Que le mariage soit respecté à tous égards, et la couche nuptiale exempte de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Que l'amour de l'argent vous soit étranger, vous contentant de ce que vous possédez, car Lui-même a dit: « Je ne t'abandonnerai certainement point, et Je ne te délaisserai certainement point non plus,
6 So that we may boldly say, YHWH is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
en sorte que, pleins de confiance, nous disons: « Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l'homme? »
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of YHWH: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont prêché la parole de Dieu, et, puisque vous avez été témoins de l'issue de leur carrière, imitez leur foi.
8 Yahushua the Messiah the same yesterday, and to day, and for ever. (aiōn )
Jésus-Christ est le même hier et aujourd'hui et pour l'éternité; (aiōn )
9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with favour; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il convient que ce soit par la grâce que le cœur soit affermi, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y attachent;
10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
pour nous, nous avons un autel dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle n'ont point le droit de se nourrir,
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
car les animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, ont leur corps brûlé hors du camp;
12 Wherefore Yahushua also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
c'est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert la mort hors de la porte.
13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Ainsi donc sortons pour aller à lui hors du camp, en portant son opprobre,
14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
car nous n'avons point ici de ville permanente, mais nous aspirons à celle qui est à venir.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to YHWH continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Offrons donc continuellement à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c'est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent Son nom;
16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices YHWH is well pleased.
toutefois n'oubliez ni la bienfaisance, ni les libéralités, car ce sont à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Soyez obéissants et soumis à vos conducteurs, car ce sont eux qui veillent comme devant rendre compte de vos âmes, afin qu'ils le fassent avec joie et sans gémir; car cela vous serait désavantageux.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Priez pour nous; car nous sommes sûrs d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire;
19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
mais je vous exhorte d'autant plus vivement à le faire, que d'autant plus vite je vous serai rendu.
20 Now the Elohim of peace, that brought again from the dead our Master Yahushua, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios )
Or, que le Dieu de la paix, qui a retiré du milieu des morts le grand berger des brebis, avec le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, (aiōnios )
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Yahushua the Messiah; to whom be glory for ever and ever. amein. (aiōn )
vous rende capables de toute bonne œuvre et de toute bonne parole afin que vous fassiez Sa volonté, en faisant pour Lui-même en vous ce qui est agréable à Ses yeux, par Jésus-Christ, auquel soit rendue la gloire pour les siècles des siècles! Amen! (aiōn )
22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Je vous exhorte, frères, à bien accueillir ces paroles d'exhortation, car c'est brièvement que je vous ai écrit.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Vous savez que notre frère Timothée a été relâché; c'est avec lui, s'il vient assez tôt, que je vous visiterai.
24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
25 Favour be with you all. amein.
La grâce soit avec vous tous! Amen!