< Hebrews 11 >
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Or la foi est une ferme persuasion des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit point.
2 For by it the elders obtained a good report.
C'est pour l'avoir possédée que les anciens ont reçu un honorable témoignage.
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of Elohim, so that things which are seen were not made of things which do appear. (aiōn )
C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été fait par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses qui se vissent. (aiōn )
4 By faith Abel offered unto YHWH a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, YHWH testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, puisque Dieu approuva son offrande; et, quoique mort, il parle encore par elle.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because YHWH had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased YHWH.
C'est par la foi qu'Hénoch fut enlevé, afin qu'il ne vît point la mort: «on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé; » car, avant cet enlèvement, on lui rend le témoignage «qu'il avait plu à Dieu.»
6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to YHWH must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
Or, sans la foi, il est impossible de lui plaire; car il faut que celui qui s'approche de Dieu, croie que Dieu est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
7 By faith Noah, being warned of YHWH of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
C'est par la foi que Noé, averti des événements que l'on ne voyait pas encore, construisit, avec une pieuse crainte, une arche pour sauver sa famille. C'est par sa foi qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui vient de la foi.
8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
C'est par la foi qu'Abraham, l'appelé, obéit à l'ordre de se rendre dans le pays qu'il devait recevoir en héritage, et partit sans savoir où il allait.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers comme lui de la même promesse;
10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is YHWH.
car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
C'est par la foi que Sarah, elle aussi, reçut malgré son âge la puissance de donner naissance à une race, parce qu'elle avait cru à la fidélité de celui qui lui en avait fait la promesse.
12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
C'est pour cela aussi, que naquit d'un seul homme, et même d'un homme décrépit, une postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que les grains de sable du bord de la mer, qui sont innombrables.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Conformément à la nature même de la foi, tous ces patriarches sont morts sans avoir reçu l’objet des promesses; mais ils l'ont vu et salué de loin, et ont déclaré être «étrangers et voyageurs sur la terre.»
14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.
Ceux qui tiennent un tel langage, font bien voir qu'ils cherchent une patrie.
15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
S'ils eussent entendu par là, la terre d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner;
16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore YHWH is not ashamed to be called their Elohim: for he hath prepared for them a city.
mais c'est à une patrie meilleure qu'ils aspiraient, nous voulons dire celle qui est dans le ciel. Aussi Dieu n'a-t-il point honte de s'appeler «leur Dieu, » car il leur a préparé une cité.
17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
C'est par la foi qu'Abraham, étant mis à l'épreuve, offrit Isaac en sacrifice, et que celui qui avait reçu les promesses,
18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
à qui l'on avait dit: «C'est la postérité d'Isaac, qui sera dite ta postérité, » offrit son fils unique:
19 Accounting that YHWH was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
il pensait que Dieu a la puissance même de ressusciter les morts; aussi recouvra-t-il son fils au moment même où il l'exposait.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
C'est par la foi, et en vue de l'avenir, qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü.
21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et «qu'il adora appuyé sur le haut de son bâton.»
22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
C'est par la foi que Joseph, sur le point de mourir, fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il ordonna ce qu'on devait faire de ses os.
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
C'est par la foi que, lorsque Moïse fut né, son père et sa mère voyant que c'était un bel enfant, le tinrent caché pendant trois mois, et qu'ils ne se laissèrent pas effrayer par l'ordre du roi.
24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
C'est par la foi que Moïse, devenu grand, répudia le titre de fils d'une fille de Pharaon,
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of YHWH, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
et aima mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que de goûter une jouissance passagère due au péché:
26 Esteeming the reproach of the Messiah greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
il considéra l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, parce qu'il portait ses regards sur la rémunération finale.
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
C'est par la foi qu'il quitta l'Egypte, sans se laisser intimider par le courroux du roi: car il tint ferme comme s'il voyait celui qui est invisible.
28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
C'est par la foi qu'il célébra la Pâque et fit l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur des premiers-nés ne touchât point à ceux des Israélites.
29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
C'est par la foi que les Israélites traversèrent la mer Rouge, comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui tentèrent le passage, furent engloutis.
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours consécutifs.
31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
C'est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait accueilli favorablement les espions.
32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
Et que dirai-je encore? Le temps me manquerait, si je voulais parler de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes,
33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
qui par la foi ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu des promesses, fermé la gueule des lions,
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l'épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance dans la guerre, mis en fuite des armées ennemies.
35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
Des femmes ont recouvré leurs morts par une résurrection; d'autres ont péri dans les tortures, repoussant la délivrance, afin d'obtenir une plus heureuse résurrection;
36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
d'autres ont souffert les moqueries et les verges; bien plus, les fers et les cachots:
37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
ils ont été lapidés, sciés, tentés; ils sont morts par le tranchant de l'épée; ils ont erré çà et là, couverts de peaux de moutons, de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités, —
38 (Of whom the world was not worthy: ) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
eux, dont le monde n'était pas digne, — ils ont été errants dans les déserts, dans les montagnes, dans les cavernes et dans les crevasses de la terre.
39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Et tous ces héros, à la foi desquels l'Écriture rend témoignage, n'ont point reçu l'objet de la promesse,
40 YHWH having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
parce que Dieu avait arrêté pour nous quelque chose de meilleur, ne voulant pas qu'ils parvinssent sans nous à la glorification finale.