< Haggai 1 >
1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of YHWH by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
La seconde année du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, la parole de l’Éternel vint par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, disant:
2 Thus speaketh YHWH of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that YHWH 's house should be built.
Ainsi parle l’Éternel des armées, disant: Ce peuple dit: Le temps n’est pas venu, le temps de la maison de l’Éternel, pour [la] bâtir.
3 Then came the word of YHWH by Haggai the prophet, saying,
Et la parole de l’Éternel vint par Aggée le prophète, disant:
4 Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?
Est-ce le temps pour vous d’habiter dans vos maisons lambrissées, tandis que cette maison est dévastée?
5 Now therefore thus saith YHWH of hosts; Consider your ways.
Et maintenant, ainsi dit l’Éternel des armées: Considérez bien vos voies.
6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
Vous avez semé beaucoup, et vous rentrez peu; vous mangez, mais vous n’êtes pas rassasiés; vous buvez, mais vous n’en avez pas assez; vous vous vêtez, mais personne n’a chaud; et celui qui travaille pour des gages, travaille pour [les mettre dans] une bourse trouée.
7 Thus saith YHWH of hosts; Consider your ways.
Ainsi dit l’Éternel des armées: Considérez bien vos voies:
8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith YHWH.
Montez à la montagne et apportez du bois, et bâtissez la maison; et j’y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l’Éternel.
9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith YHWH of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
Vous vous attendiez à beaucoup, et voici, ce n’a été que peu; et vous l’avez apporté à la maison, et j’ai soufflé dessus. Pourquoi? dit l’Éternel des armées. À cause de ma maison, qui est dévastée, – et vous courez chacun à sa maison.
10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
C’est pourquoi au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu son produit;
11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
et j’ai appelé une sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, et sur le moût, et sur l’huile, et sur ce que le sol rapporte, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.
12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of YHWH their Elohim, and the words of Haggai the prophet, as YHWH their Elohim had sent him, and the people did fear before YHWH.
Et Zorobabel, fils de Shealthiel, et Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de l’Éternel, leur Dieu, et les paroles d’Aggée le prophète, selon la mission que lui avait donnée l’Éternel, leur Dieu; et le peuple craignit l’Éternel.
13 Then spake Haggai YHWH 's messenger in YHWH 's message unto the people, saying, I am with you, saith YHWH.
Et Aggée, le messager de l’Éternel, parla au peuple par le message de l’Éternel, disant: Je suis avec vous, dit l’Éternel.
14 And YHWH stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of YHWH of hosts, their Elohim,
Et l’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,
15 In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
le vingt-quatrième jour du sixième mois, en la seconde année du roi Darius.