< Genesis 9 >
1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of Elohim made he man.
Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
8 And Elohim spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 And Elohim said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between Elohim and every living creature of all flesh that is upon the earth.
Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
17 And Elohim said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 And he said, Blessed be YHWH Elohim of Shem; and Canaan shall be his servant.
Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
27 Elohim shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.