< Genesis 7 >

1 And YHWH said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
5 And Noah did according unto all that YHWH commanded him.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as Elohim had commanded Noah.
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
А у седми дан дође потоп на земљу.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as Elohim had commanded him: and YHWH shut him in.
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood