< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 And YHWH came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 And YHWH said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 So YHWH scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Therefore is the name of it called Babel; because YHWH did there confound the language of all the earth: and from thence did YHWH scatter them abroad upon the face of all the earth.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 But Sarai was barren; she had no child.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< Genesis 11 >