< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
To, a lokacin, yaren mutanen duniya ɗaya ne, maganarsu kuma ɗaya ce.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Yayinda mutane suke ta yin ƙaura zuwa gabas, sai suka sami fili a Shinar, suka zauna a can.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Suka ce wa juna, “Ku zo, mu yi tubula, mu gasa su sosai.” Suka yi amfani da tubula a maimakon duwatsu, kwalta kuma a maimakon laka.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Sa’an nan suka ce, “Ku zo, mu gina wa kanmu birni da hasumiyar da za tă kai har sammai, domin mu yi wa kanmu suna, don kada mu warwatsu ko’ina a doron ƙasa.”
5 And YHWH came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Sai Ubangiji ya sauko don yă ga birni da kuma hasumiyar da mutanen suke gini.
6 And YHWH said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Ubangiji ya ce, “Ga su, su jama’a ɗaya ce, su duka kuwa harshensu guda ne. Wannan kuwa masomi ne kawai na abin da za su iya yi, babu kuma abin da suka yi shirya yi da ba za su iya yi ba.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Zo, mu sauka, mu rikitar da harshensu don kada su fahimci juna.”
8 So YHWH scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Saboda haka Ubangiji ya watsar da su daga wurin zuwa ko’ina a doron ƙasa, suka kuwa daina gina birnin.
9 Therefore is the name of it called Babel; because YHWH did there confound the language of all the earth: and from thence did YHWH scatter them abroad upon the face of all the earth.
Shi ya sa aka kira birnin Babel, domin a can ne Ubangiji ya rikitar da harshen dukan duniya. Daga can Ubangiji ya watsar da su ko’ina a doron ƙasa.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Wannan shi ne labarin Shem. Shekara biyu bayan ambaliya, sa’ad da Shem ya yi shekara 100, sai ya haifi Arfakshad.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Bayan ya haifi Arfakshad, Shem ya yi shekara 500, ya haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
Sa’ad da Arfakshad ya yi shekara 35, sai ya haifi Shela.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Bayan ya haifi Shela kuwa, Arfakshad ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Sa’ad da Shela ya yi shekaru 30, sai ya haifi Eber.
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Bayan ya haifi Eber, Shela ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Sa’ad da Eber ya yi shekaru 34, sai ya haifi Feleg.
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Bayan ya haifi Feleg, Eber ya yi shekara 430, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Sa’ad da Feleg ya yi shekaru 30, sai ya haifi Reyu.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Bayan ya haifi Reyu, Feleg ya yi shekara 209, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Sa’ad da Reyu ya yi shekaru 32, sai ya haifi Serug.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Bayan ya haifi Serug, Reyu ya yi shekara 207, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Sa’ad da Serug ya yi shekaru 30, sai ya haifi Nahor.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Bayan ya haifi Nahor, Serug ya yi shekara 200, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Sa’ad da Nahor ya yi shekaru 29, sai ya haifi Tera.
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Bayan ya haifi Tera, Nahor ya yi shekara 119, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Bayan Tera ya yi shekaru 70, sai ya haifi Abram, Nahor da Haran.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Wannan ita ce zuriyar Tera. Tera ya haifi Abram, Nahor da Haran. Haran kuma ya haifi Lot.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Yayinda mahaifinsa Tera yana da rai, Haran ya rasu a Ur ta Kaldiyawa, a ƙasar haihuwarsa.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abram da Nahor suka yi aure. Sunan matar Abram, Saira ne, sunan matar Nahor kuwa Milka; ita’yar Haran ce, mahaifin Milka da Iska.
30 But Sarai was barren; she had no child.
Saira kuwa bakararriya ce, ba ta da yara.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Tera ya ɗauki ɗansa Abraham, jikansa Lot ɗan Haran, da surukarsa Saira, matar Abram, tare kuwa suka bar Ur ta Kaldiyawa, don su tafi Kan’ana. Amma sa’ad da suka zo Haran sai suka zauna a can.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Tera yi shekaru 205, ya kuma mutu a Haran.

< Genesis 11 >