< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Yahushua the Messiah, and YHWH the Father, who raised him from the dead; )
Bratři, přijměte ode mne i od všech, kteří jsou zde se mnou, přání Božího pokoje a milosti.
2 And all the brethren which are with me, unto the assemblies of Galatia:
3 Favour be to you and peace from YHWH the Father, and from our Master Yahushua the Messiah,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of YHWH our Father: (aiōn )
Věčná chvála buď Bohu i Kristu Ježíši, (aiōn )
5 To whom be glory for ever and ever. amein. (aiōn )
který podle Boží vůle za nás obětoval svůj život a tak nás zachránil z moci zla, které ovládá tento svět. (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the favour of the Messiah unto another evangel:
Jsem překvapen, bratři, jak rychle jste se nechali svést k následování falešného evangelia.
7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the glad tidings of the Messiah.
Pamatujte si, že není jiná cesta k věčnému životu než ta, kterou nám otevřel Kristus. Nedejte se mýlit těmi, kdo se snaží jeho učení – jak jsme vám ho kázali – všelijak překrucovat. Kdo to činí, ať je na věky zavržen.
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other evangel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Znovu opakuji: I kdyby někdo z nás – nebo dokonce anděl z nebe – hlásal něco jiného, než jsme vás učili my, ať je na věky zavržen.
9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other evangel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 For do I now persuade men, or YHWH? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of the Messiah.
Vidíte, že nezačínám žádnými lichotkami. Nechci se totiž za každou cenu líbit lidem. Jestliže se chci opravdu někomu líbit, pak jedině Bohu; jinak bych nebyl Kristův služebník.
11 But I certify you, brethren, that the glad tidings which was preached of me is not after man.
Ujišťuji vás, bratři, že to, co jsem vám hlásal, není lidský výmysl.
12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Yahushua the Messiah.
To poselství mi nesvěřil nikdo jiný než sám Ježíš Kristus. Jsou to jeho vlastní slova a nemám je z druhé ruky.
13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of YHWH, and wasted it:
Vy přece víte, čeho jsem se dopouštěl ještě jako žid – jak jsem křesťany pronásledoval a snažil se je vyhubit.
14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
V té době snad nebylo mezi mými vrstevníky horlivějšího a pravověrnějšího žida nade mne. Nikdo jiný nehořel pro tradice mého národa tak fanaticky jako já.
15 But when it pleased YHWH, who separated me from my mother's womb, and called me by his favour,
Ale pak to přišlo! Bůh mi odhalil pravdu o svém Synu a uložil mi šířit jeho poselství po celém světě. K této službě mne ve své dobrotě vybral již dávno před mým narozením.
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Když se to stalo, nevyptával jsem se na Krista jiných lidí, ani jsem se nešel radit s jeruzalémskými apoštoly. Odešel jsem do Arábie, vrátil se zase do Damašku
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
a teprve po třech letech jsem se vypravil do Jeruzaléma, abych se osobně seznámil s Petrem. Pobyl jsem u něho dva týdny,
19 But other of the apostles saw I none, save James the Master's brother.
ale kromě Jakuba, Ježíšova bratra, jsem se s dalšími apoštoly nesetkal.
20 Now the things which I write unto you, behold, before YHWH, I lie not.
Tak to skutečně bylo, Bůh je mi svědek, že nelžu.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Pak jsem se vydal do Sýrie a Kilikie,
22 And was unknown by face unto the assemblies of Judaea which were in the Messiah:
zatímco v Judsku mě křesťané stále ještě neznali.
23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
Věděli jen, že dřívější nepřítel hlásá nyní to, co sám předtím tak krutě potíral,
24 And they glorified YHWH in me.
a chválili za to Boha.