< Galatians 6 >
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Frères, si un homme est pris en faute, vous qui êtes spirituels, rétablissez-le dans un esprit de douceur, en faisant attention à vous, afin que vous ne soyez pas vous aussi tentés.
2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of the Messiah.
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Car si quelqu'un se prend pour quelque chose alors qu'il n'est rien, il se trompe lui-même.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Que chacun examine sa propre œuvre, et il aura de quoi se glorifier en lui-même, et non en un autre.
5 For every man shall bear his own burden.
Car chacun portera son propre fardeau.
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Mais que celui qui est instruit par la parole partage toutes les bonnes choses avec celui qui enseigne.
7 Be not deceived; Elohim is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Ne vous y trompez pas. On ne se moque pas de Dieu, car ce que l'homme sème, il le récoltera aussi.
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios )
Car celui qui sème pour sa propre chair récoltera de la chair la corruption. Mais celui qui sème pour l'Esprit récoltera par l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Ne nous lassons pas de faire le bien, car nous récolterons au temps convenable, si nous ne nous lassons pas.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
Ainsi donc, selon que l'occasion nous en est donnée, faisons le bien envers tous les hommes, et surtout envers ceux de la maison de la foi.
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of the Messiah.
Tous ceux qui veulent faire bonne impression dans la chair vous obligent à être circoncis, afin de ne pas être persécutés pour la croix du Christ.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
En effet, les circoncis eux-mêmes n'observent pas la loi, mais ils veulent vous faire circoncire, afin de pouvoir se glorifier dans votre chair.
14 But YHWH forbid that I should glory, save in the cross of our Master Yahushua the Messiah, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Mais loin de moi l'idée de me glorifier, si ce n'est de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde a été crucifié pour moi, et moi pour le monde.
15 For in the Messiah Yahushua neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Car en Jésus-Christ, il n'y a plus ni circoncision, ni incirconcision, mais une nouvelle création.
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of YHWH.
Tous ceux qui marchent selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Master Yahushua.
Désormais, que personne ne me fasse de difficulté, car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
18 Brethren, the favour of our Master Yahushua the Messiah be with your spirit. amein.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères. Amen.