< Galatians 4 >

1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be mstr of all;
Deixem-me esclarecer o que quero dizer. Um herdeiro que é menor de idade não é diferente de um escravo, embora o herdeiro possa vir a ser o dono de tudo.
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
Um herdeiro está sujeito aos guardiões e aos administradores, até o momento determinado por seu pai.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
O mesmo acontece conosco. Quando éramos crianças, estávamos sujeitos às regras básicas da lei.
4 But when the fulness of the time was come, YHWH sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Mas, no momento apropriado, Deus enviou o seu Filho, nascido de uma mulher e sob a regra da lei,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
para que ele pudesse resgatar aqueles que eram mantidos sob o domínio da lei. Assim, pudemos nos tornar filhos adotados de Deus.
6 And because ye are sons, YHWH hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Deus, para lhes mostrar como vocês são filhos dele, enviou o Espírito do seu Filho para nos convencer e nos fazer chamar: “Aba”, que significa “Pai.”
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of YHWH through the Messiah.
Por isso, vocês não são mais escravos, porém, filhos. E se vocês são seus filhos, então, Deus os tornou seus herdeiros.
8 Howbeit then, when ye knew not YHWH, ye did service unto them which by nature are no gods.
Na época em que vocês não conheciam a Deus, vocês eram escravizados pelos supostos “deuses” deste mundo.
9 But now, after that ye have known YHWH, or rather are known of YHWH, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
Mas, agora, vocês conhecem a Deus, ou melhor, são conhecidos por Deus. Então, como podem voltar para aquelas regras fracas e pobres? Vocês querem ser, mais uma vez, escravos daquelas regras?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.
Por que vocês dão tanta importância a certos dias e meses, estações e anos especiais.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Eu estou preocupado com o fato de que tudo que eu tenha feito por vocês se perca!
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Meus irmãos e irmãs, eu lhes imploro: sejam como eu, pois eu me tornei como vocês. Vocês nunca me trataram mal.
13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the glad tidings unto you at the first.
Vocês se lembram que foi por eu estar doente que consegui anunciar-lhes o evangelho de Jesus, em minha primeira visita?
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of Elohim, even as the Messiah Yahushua.
Embora a minha saúde tenha lhes dado muito trabalho, vocês não me desprezaram e muito menos me rejeitaram. Na verdade, fui tratado por vocês como um anjo de Deus. Posso até dizer que me trataram como ao próprio Cristo Jesus.
15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Então, o que aconteceu com toda aquela gratidão que vocês demonstraram? Eu lhes digo que, naquela época, se vocês pudessem tirar os seus olhos e dá-los para mim, teriam feito isso.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Então, o que aconteceu? Por acaso, eu me tornei inimigo de vocês, por lhes ter dito a verdade?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Essas pessoas estão interessadas em ganhar o apoio de vocês, mas não por bons motivos. Pelo contrário, elas querem mantê-los afastados de nós, para que vocês as apoiem com toda a sua disposição.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
É claro que é bom querer fazer o bem. Mas isso deveria acontecer sempre, em qualquer situação, e não apenas quando estou aí com vocês!
19 My little children, of whom I travail in birth again until the Messiah be formed in you,
Meus queridos filhos, eu realmente quero trabalhar com vocês, até que a natureza de Cristo faça parte de vocês.
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Eu realmente desejaria poder estar com vocês neste momento, pois, assim, certamente mudaria o meu tom de voz. Eu estou muito preocupado com vocês!
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Respondam-me isto, vocês que desejam viver sob o domínio da lei: Vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Como está escrito nas Sagradas Escrituras, Abraão teve dois filhos, um de uma escrava, e outro, de uma mulher livre.
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
No entanto, o filho da escrava nasceu de acordo com um plano feito pela mente humana, enquanto que o filho da mulher livre nasceu como o resultado da promessa divina.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Hagar.
Assim, temos uma analogia em relação a isso: essas duas mulheres representam dois acordos. Um acordo é aquele do monte Sinai, representado por Agar. Dela nasceram filhos para a escravidão.
25 For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Agar simboliza o monte Sinai, na Arábia, que corresponde à atual Jerusalém, pois ela se encontra escravizada junto com os seus filhos.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Mas, a Jerusalém celestial é livre. Ela é a nossa mãe.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Alegrem-se vocês que não têm filhos e que nunca deram à luz! Gritem de alegria, vocês que nunca entraram em trabalho de parto, pois a mulher abandonada tem mais filhos do que a mulher que mora com o marido!”
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Agora, meus irmãos, somos os filhos da promessa, exatamente como Isaque.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
No entanto, assim como aquele que nasceu de acordo com um plano humano perseguiu aquele que nasceu por meio do Espírito, o mesmo acontece hoje.
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Mas, o que as Sagradas Escrituras dizem? “Mande embora a escrava e o seu filho, pois o filho da escrava não será herdeiro, ao contrário do filho da mulher livre.”
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Portanto, meus amigos, nós não somos filhos de uma escrava, mas da mulher livre.

< Galatians 4 >