< Galatians 3 >
1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Yahushua the Messiah hath been evidently set forth, crucified among you?
О, ви нерозумні гала́ти! Хто вас звів не кори́тися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакре́слений був, як ніби між вами розп'я́тий?
2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли́ Духа ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом?
4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо!
5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, — чи чинить ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
6 Even as Abraham believed YHWH, and it was accounted to him for righteousness.
Так як Авраа́м „був увірував в Бога, — і це залічено за праведність йому“.
7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові.
8 And the scripture, foreseeing that YHWH would justify the heathen through faith, preached before the glad tidings unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
І Писа́ння, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовісти́ло Авраамові: „Благосло́вляться в тобі всі наро́ди!“
9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом.
10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
А всі ті, хто на діла Зако́ну покладається, — вони під прокля́ттям. Бо написано: , Прокля́тий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Зако́ну, щоб чинити оте!“
11 But that no man is justified by the law in the sight of YHWH, it is evident: for, The just shall live by faith.
А що перед Богом Зако́ном ніхто не виправдується, то це ясно, бо „праведний житиме вірою“.
12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
А Зако́н не від віри, але „хто чинитиме те, той житиме ним“.
13 The Messiah hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Христос відкупив нас від прокля́ття Зако́ну, ставши прокля́ттям за нас, бо написано: „Прокля́тий усякий, хто ви́сить на дереві“,
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Yahushua the Messiah; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
щоб Авраамове благослове́ння в Ісусі Христі поши́рилося на поган, щоб обі́тницю Духа прийняти нам вірою.
15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Браття, кажу́ я по-лю́дському: навіть лю́дського затве́рдженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is the Messiah.
А обі́тниці да́ні були Авраамові й насінню його. Не говориться: „і насінням“, як про багатьох, але як про одно́го: „і Насінню твоєму“, яке є Христос.
17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of YHWH in the Messiah, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
А я кажу́ це, що заповіту, від Бога затве́рдженого, Зако́н, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обі́тницю він зруйнував.
18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but YHWH gave it to Abraham by promise.
Бо коли від Зако́ну спадщина, то вже не з обі́тниці; Авраамові ж Бог дарував із обі́тниці.
19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Що ж Зако́н? Він був даний з причини пере́ступів, аж поки при́йде Насіння, якому обі́тниця да́на була́; він учинений був анголами рукою посере́дника.
20 Now a mediator is not a mediator of one, but YHWH is one.
Але посере́дник не є для одно́го, Бог же один.
21 Is the law then against the promises of YHWH? By no means: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
Отож, чи ж Зако́н проти Божих обі́тниць? Зо́всім ні! Якби бо був да́ний Зако́н, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Зако́ну!
22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Yahushua the Messiah might be given to them that believe.
Та все зачинило Писа́ння під гріх, щоб віруючим була да́на обі́тниця з віри в Ісуса Христа.
23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Але поки прийшла віра, під Зако́ном стере́жено нас, за́мкнених до при́ходу віри, що мала об'яви́тись.
24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto the Messiah, that we might be justified by faith.
Тому то Зако́н вихо́вником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
А як віра прийшла, то вже ми не під вихо́вником.
26 For ye are all the children of YHWH by faith in the Messiah Yahushua.
Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
27 For as many of you as have been baptized into the Messiah have put on the Messiah.
Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягну́лися!
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in the Messiah Yahushua.
Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, — бо всі ви один у Христі Ісусі!
29 And if ye be the Messiah's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обі́тницею спадкоємці.