< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Yahushua the Messiah, and YHWH the Father, who raised him from the dead; )
Esta carta viene de Pablo, un apóstol no designado por ninguna organización o autoridad humana. Muy por el contrario, fui designado por Jesucristo y Dios, el Padre, quien levantó a Jesús de entre los muertos.
2 And all the brethren which are with me, unto the assemblies of Galatia:
Todos los hermanos y hermanas que están aquí conmigo se han unido para enviar esta carta a las iglesias de Galacia.
3 Favour be to you and peace from YHWH the Father, and from our Master Yahushua the Messiah,
Que la gracia y la paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of YHWH our Father: (aiōn )
Jesús se entregó a sí mismo por nuestros pecados para liberarnos de este mundo actual de maldad, siguiendo la voluntad de nuestro Dios y Padre. (aiōn )
5 To whom be glory for ever and ever. amein. (aiōn )
A él sea la gloria por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the favour of the Messiah unto another evangel:
Estoy sorprendido de cuán rápidamente están abandonando al Dios que los llamó por la gracia de Cristo. Se están convirtiendo a otro tipo de buena noticia
7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the glad tidings of the Messiah.
¡una que no es ninguna buena noticia en absoluto! Hay algunos por ahí confundiéndolos, queriendo pervertir la buena noticia de Cristo.
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other evangel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Pero si alguno, incluso nosotros mismos, o incluso si un ángel del cielo promoviera cualquier otro tipo de buena noticia que la que ya les hemos enseñado, que sea condenado.
9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other evangel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Les vuelvo a decir lo que ya les he dicho antes: ¡si alguno promueve cualquier otro tipo de buena noticia distinta a la que ya ustedes han aceptado, que sea condenado!
10 For do I now persuade men, or YHWH? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of the Messiah.
¿De quién creen que quiero aprobación? ¿De la gente o de Dios? ¿Creen que intento agradar a la gente? ¡Si quisiera hacerlo, no sería un siervo de Cristo!
11 But I certify you, brethren, that the glad tidings which was preached of me is not after man.
Permítanme aclarar esto, amigos míos, respecto a la buena noticia que estoy declarando: Que no vino de ningún ser humano.
12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Yahushua the Messiah.
No la recibí de nadie, y nadie me la enseñó. Fue Cristo Jesús mismo quien me la reveló.
13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of YHWH, and wasted it:
Ustedes oyeron sobre mi conducta como seguidor de la religión judía, y cómo perseguí con fanatismo a la iglesia de Dios, tratando de destruirla de manera salvaje.
14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
Incluso superé a mis contemporáneos en la práctica de la religión judía porque era un seguidor celoso de las tradiciones de mis ancestros.
15 But when it pleased YHWH, who separated me from my mother's womb, and called me by his favour,
Pero en el momento que Dios (quien me había separado desde mi nacimiento) me llamó por su gracia, y se complació
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
en revelarme a su Hijo, a fin de que pudiera anunciar la buena noticia a las naciones, y esto no lo discuto con nadie.
17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
No fui a Jerusalén para hablarle a los que me precedieron como apóstoles; en lugar de ello fui a Arabia, y más tarde regresé a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Después de tres años fui a Jerusalén a visitar a Pedro. Me quedé allí dos semanas con él.
19 But other of the apostles saw I none, save James the Master's brother.
Tampoco vi a otros apóstoles, excepto a Santiago, el hermano del Señor.
20 Now the things which I write unto you, behold, before YHWH, I lie not.
(¡Permítanme asegurarles ante Dios que no miento sobre las cosas que les estoy escribiendo!)
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Luego fui a Siria y a Cilicia.
22 And was unknown by face unto the assemblies of Judaea which were in the Messiah:
Aún así, los que estaban en las iglesias de Judea no me habían visto personalmente.
23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
Ellos solo escuchaban a la gente decir: “¡El hombre que solía perseguirnos ahora está esparciendo la fe que una vez intentó destruir!”
24 And they glorified YHWH in me.
Y alababan a Dios por causa de mí.