< Ezra 7 >
1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
По сих же словесех, в царство Артаксеркса царя Персскаго, взыде Ездра сын Сареа, сына Азариева, сына Хелкиева,
2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
сына Селлумля, сына Саддукова, сына Ахитовля,
3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
сына Самариева, сына Есриева, сына Мареофова,
4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
сына Зараиева, сына Езеиева, сына Воккиева,
5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:
сына Ависуева, сына Финеесова, сына Елеазарова, сына Аарона священника перваго:
6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which YHWH Elohim of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of YHWH his Elohim upon him.
сей Ездра взыде от Вавилона и сей писец скор в законе Моисеове, егоже даде Господь Бог Израилю. И даде ему царь, яко рука Господа Бога его на нем бе во всех, яже искаше он.
7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
И взыдоша от сынов Израилевых и от священников и от левитов, и певцы и придверницы и нафиними во Иерусалим, в лето седмое Артаксеркса царя,
8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
и приидоша во Иерусалим месяца пятаго: сие есть лето седмое царево:
9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his Elohim upon him.
зане в первый день месяца перваго той нача восходити от Вавилона, и в первый день месяца пятаго приидоша во Иерусалим, яко рука Бога его блага на нем бе:
10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of YHWH, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.
Ездра бо уготова сердце свое, да взыщет закона (Господня) и да творит и учит во Израили повелением и судбам.
11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of YHWH, and of his statutes to Israel.
И сие есть сказание послания еже даде царь Артаксеркс Ездре священнику, писцу книги словес заповедий Господних и повелений Его во Израили:
12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the Elohim of heaven, perfect peace, and at such a time.
Артаксеркс царь царей Ездре священнику, писцу закона Господа Бога небеснаго: да совершится слово и ответ:
13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
от мене повелено есть, да кийждо, иже имать усердие благо во царстве моем от людий Израилевых и от священников и от левитов поити во Иерусалим, с тобою да идет:
14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellers, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy Elohim which is in thine hand;
от лица царева и седми советников его послан еси, да посетиши Иудею и Иерусалим в законе Бога их, сущем в руку твоею,
15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellers have freely offered unto the Elohim of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
и да отнесеши в дом Господень сребро и злато, еже царь и советницы его со усердием даша Богу Израилеву, Иже во Иерусалиме обитает,
16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their Elohim which is in Jerusalem:
и все злато и сребро, еже аще обрящеши во всей области Вавилонстей, с добровольным даянием людским и священников, волею приносящих в дом Божий, иже во Иерусалиме:
17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your Elohim which is in Jerusalem.
и всякий доход той усердно впиши в книгу сию: телцы, овны, агнцы, и жертвы их и возлияния их: и принеси та на олтарь дому Бога вашего, иже есть во Иерусалиме:
18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your Elohim.
и аще что тебе и братии твоей благо возмнится от оставшагося сребра и злата сотворити, якоже угодно Богу вашему, сотворите:
19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy Elohim, those deliver thou before the Elohim of Jerusalem.
и сосуды, иже даны тебе в службу дому Божия, вдаждь пред Богом во Иерусалиме:
20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy Elohim, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
и прочыя потребы дому Бога твоего, еже аще возмнится тебе дати, да даси из домов сокровища царева
21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the Elohim of heaven, shall require of you, it be done speedily,
и от мене аз Артаксеркс царь уставих повеление всем хранителем сокровищ, иже суть за рекою, да все, еже аще воспросит от вас Ездра священник и писец закона Бога небеснаго, готово да будет:
22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.
сребра даже до ста талант, и пшеницы даже до ста мер, и вина даже до ста бочек, и елеа даже до ста чванов, а соли без записания:
23 Whatsoever is commanded by the Elohim of heaven, let it be diligently done for the house of the Elohim of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
все, еже есть по воли Бога небеснаго, да будет в дому Бога небеснаго: вонмите, да не кто прострет руку на дом Бога небеснаго, да не когда будет гнев на царство царево и сынов его:
24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of Elohim, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.
и вам знаемо творим сие, от всех священников и левитов, певцев, дверников, нафинимов и слуг дому Божия дань да не будет тебе, ниже имейте власти порабощати их:
25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy Elohim, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy Elohim; and teach ye them that know them not.
ты же, Ездра, по премудрости Бога твоего, яже в руце твоей, постави книжники и судии, да судят вся люди, иже суть за рекою, всем знающым закон Бога твоего, и не ведающему ведати сотворите:
26 And whosoever will not do the law of thy Elohim, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
и всяк, иже не сотворит закона Бога твоего и закона царева усердно, суд да будет сотворен на него, аще в смерть, или в наказание, или во отщетение живота, или в темницу.
27 Blessed be YHWH Elohim of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of YHWH which is in Jerusalem:
Благословен Господь Бог отец наших, иже даде сице в сердце царево, да прославит дом Господень, иже во Иерусалиме,
28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellers, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of YHWH my Elohim was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
и на мя уклони милосердие пред очима царя и советников его и всех князей царевых сильных: и аз укреплен бых, яко рука Божия благая на мне, и собрах от Израиля князей взыти со мною.