< Exodus 40 >

1 And YHWH spake unto Moses, saying,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Thus did Moses: according to all that YHWH commanded him, so did he.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as YHWH commanded Moses.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as YHWH commanded Moses.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 And he set the bread in order upon it before YHWH; as YHWH had commanded Moses.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 And he lighted the lamps before YHWH; as YHWH commanded Moses.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 And he burnt sweet incense thereon; as YHWH commanded Moses.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
И обеси завес на врата од шатора.
29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as YHWH commanded Moses.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as YHWH commanded Moses.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of YHWH filled the tabernacle.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of YHWH filled the tabernacle.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 For the cloud of YHWH was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exodus 40 >