< Exodus 30 >
1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
"Tu feras aussi un autel pour la combustion des parfums; c’est en bois de chittîm que tu le feras.
2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
Une coudée sera sa longueur, une coudée sa largeur, il sera carré, et deux coudées sa hauteur; ses cornes feront corps avec lui.
3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
Tu le recouvriras d’or pur, savoir: sa plateforme, ses parois tout autour et ses cornes; et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
Tu y adapteras deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, les plaçant de part et d’autre: ils donneront passage à des barres qui serviront à le porter.
5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Tu feras ces barres de bois de chittîm et tu les recouvriras d’or.
6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
Tu placeras cet autel devant le voile qui abrite l’arche du Statut, en face du propitiatoire qui couvre ce Statut et où je communiquerai avec toi.
7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
C’Est sur cet autel qu’Aaron fera l’encensement aromatique. Chaque matin, lorsqu’il accommodera les lampes, il fera cet encensement,
8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before YHWH throughout your generations.
et lorsque Aaron allumera les lampes vers le soir, il le fera encore: encensement quotidien devant l’Éternel, dans toutes vos générations.
9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Vous n’y offrirez point un parfum profané, ni holocauste ni oblation et vous n’y répandrez aucune libation.
10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto YHWH.
Aaron en purifiera les cornes une fois l’année; c’est avec le sang des victimes expiatoires, une seule fois l’année, qu’on le purifiera dans vos générations. Il sera éminemment saint devant l’Éternel."
11 And YHWH spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto YHWH, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
"Quand tu feras le dénombrement général des enfants d’Israël, chacun d’eux paiera au Seigneur le rachat de sa personne lors du dénombrement, afin qu’il n’y ait point de mortalité parmi eux à cause de cette opération.
13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs: ) an half shekel shall be the offering of YHWH.
Ce tribut, présenté par tous ceux qui seront compris dans le dénombrement, sera d’un demi-sicle, selon le poids du sanctuaire; ce dernier est de vingt ghéra, la moitié sera l’offrande réservée au Seigneur.
14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto YHWH.
Quiconque fera partie du dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-delà doit acquitter l’impôt de l’Éternel.
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto YHWH, to make an atonement for your souls.
Le riche ne donnera pas plus, le pauvre ne donnera pas moins que la moitié du sicle, pour acquitter l’impôt de l’Éternel, à l’effet de racheter vos personnes.
16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before YHWH, to make an atonement for your souls.
Tu recevras des enfants d’Israël le produit de cette rançon et tu l’appliqueras au service de la Tente d’assignation et il servira de recommandation aux enfants d’Israël devant le Seigneur pour qu’il épargne vos personnes."
17 And YHWH spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
"Tu feras une cuve de cuivre, avec son support en cuivre, pour les ablutions; tu la placeras entre la Tente d’assignation et l’autel et tu y mettras de l’eau.
19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto YHWH:
Pour entrer dans la Tente d’assignation, ils devront se laver de cette eau, afin de ne pas mourir; de même, lorsqu’ils approcheront de l’autel pour leurs fonctions, pour la combustion d’un sacrifice en l’honneur de l’Éternel,
21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
ils se laveront les mains et les pieds, pour ne pas mourir. Ce sera une règle constante pour lui et pour sa postérité, dans toutes leurs générations."
22 Moreover YHWH spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
"Tu prendras aussi des aromates de premier choix: myrrhe franche, cinq cents sicles; cinnamone odorant, la moitié, soit deux cent cinquante; jonc aromatique, deux cent cinquante,
24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
enfin casse, cinq cents sicles au poids du sanctuaire; puis de l’huile d’olive, un hîn.
25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
Tu en composeras une huile pour l’onction sainte, manipulant ces aromates à l’instar du parfumeur: ce sera l’huile de l’onction sainte.
26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
Tu en oindras la Tente d’assignation, puis l’arche du Statut;
27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
la table avec tous ses accessoires, le candélabre avec les siens; l’autel du parfum;
28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
l’autel aux holocaustes avec tous ses ustensiles et la cuve avec son support.
29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
Tu les sanctifieras ainsi et ils deviendront éminemment saints: tout ce qui y touchera deviendra saint.
30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
Tu en oindras aussi Aaron et ses fils et tu les consacreras à mon ministère.
31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
Quant aux enfants d’Israël, tu leur parleras ainsi: Ceci sera l’huile d’onction sainte, en mon honneur, dans vos générations.
32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
Elle ne doit point couler sur le corps du premier venu et vous n’en composerez point une pareille, dans les mêmes proportions: c’est une chose sainte, elle doit être sacrée pour vous.
33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Celui qui en imitera la composition, ou qui en appliquera sur un profane, sera retranché de son peuple."
34 And YHWH said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
L’Éternel dit à Moïse: "Choisis des ingrédients: du storax, de l’ongle aromatique, du galbanum, divers ingrédients et de l’encens pur; le tout à poids égal.
35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
Tu en composeras un parfum, manipulé selon l’art du parfumeur; mixtionné, ce sera une chose pure et sainte.
36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
Tu le réduiras en poudre fine et tu en poseras devant le Statut, dans la Tente d’assignation, où je communiquerai avec toi; ce sera pour vous une chose éminemment sainte.
37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for YHWH.
Ce parfum que tu composeras, vous n’en ferez point un semblable pour votre usage: ce sera pour toi une chose sacrée, réservée au Seigneur.
38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Quiconque en fera un pareil pour en aspirer l’odeur, sera retranché de son peuple."