< Exodus 21 >
1 Now these are the judgments which thou shalt set before them.
És ezek a rendeletek, melyeket eléjük tegyél:
2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Ha vásárolsz héber szolgát, hat évig szolgáljon: a hetedikben pedig menjen szabadon, ingyen.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Ha egymagában jön, egymagában menjen el; ha nős férfi, menjen felesége vele.
4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Ha ura ad neki feleséget és ez szült neki fiakat vagy leányokat, az asszony és az ő gyermekei legyenek az uráé, ő pedig menjen el egymagában.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Ha azonban azt mondja a szolga: Szeretem uramat, feleségemet és gyermekeimet, nem megyek el szabadon,
6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
akkor vezesse őt az ura a bírákhoz és vezesse oda az ajtóhoz vagy az ajtófélhez, és fúrja át ura az ő fülét az árral és szolgálja őt örökké.
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
Ha pedig eladja valaki az ő leányát szolgálóul, ez ne menjen el; mint a szolgák elmennek.
8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Ha visszatetszik az ő ura szemeiben, aki magának szánta, akkor váltassa ki; idegen népnek eladni nincs hatalma, miután hűtlen volt hozzá.
9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Ha pedig fiának szánja őt, a lányok joga szerint cselekedjék vele.
10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Ha másikat vesz magának, amannak élelmezését, ruházását és lakását ne vonja meg.
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Ha pedig ezt a hármat nem cselekszi vele, úgy menjen el az ingyen, váltságpénz nélkül.
12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
Aki úgy megver valakit, hogy az meghal, ölessék meg.
13 And if a man lie not in wait, but Elohim deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Ha pedig nem lesett rá, de Isten juttatta az ő kezébe, akkor rendelek neked helyet, ahová meneküljön.
14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Ha valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy megölje orvul, oltárom mellől vedd el őt, hogy meghaljon.
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
Aki megveri az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Aki embert lop, hogy eladja azt és megtalálják a kezében, ölessék meg.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Aki átkozza az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
És ha pörlekednek férfiak és egyik megüti a másikat kővel vagy ököllel és az nem hal meg, de ágyba esik.
19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Ha felkel és jár az utcán mankóján, akkor büntetlen legyen, aki megütötte, csak mulasztását térítse meg és gyógyíttassa meg.
20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Ha pedig valaki úgy megveri az ő szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy meghal keze alatt, toroltassék meg rajta.
21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
De ha egy napig, vagy két napig életben marad akkor ne toroltassék meg, mert az ő pénze az.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Midőn dulakodnak férfiak és meglöknek egy viselős asszonyt, úgy, hogy elmegy magzata, de veszedelem nincs, akkor bírságoltassék meg, amint kiszabja rá az asszony férje és adja meg a bírák útján.
23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
Ha azonban veszedelem lesz, akkor adj lelket lélekért,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
égetést égetésért, sebet sebért, kékfoltot kékfoltért.
26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Ha pedig valaki úgy üti meg szolgája szemét, vagy szolgálója szemét, hogy megrontja azt, szabadon bocsássa el a szeméért.
27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
Ha pedig szolgája fogát, vagy szolgálója fogát üti ki, szabadon bocsássa el a fogáért.
28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
És ha megöklel egy ökör férfit vagy nőt, úgy, hogy ez meghal: köveztessék meg az ökör és ne egyék meg a húsát, az ökör gazdája azonban büntetlen.
29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
De ha öklelős ökör az tegnapról tegnapelőttről és megintetett az ő gazdája és még sem őrzi, és megölt férfit vagy nőt: Az ökör köveztessék meg és gazdája is ölessék meg.
30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor adja meg lelkének váltságát egészen úgy, amint kivetik rá.
31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Ha fiút öklel meg, vagy leányt öklel meg, e rendelet szerint bánjanak el vele.
32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálói, harminc sékel ezüstöt adjon azok urának és az ökör köveztessék meg.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
És ha valaki nyit vermet, vagy ha ás valaki vermet és nem fedi azt be, és beleesik ökör vagy szamár:
34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
A verem gazdája fizesse meg, árát térítse meg az urának és az elhullott az övé legyen.
35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
Ha pedig valakinek ökre megrúgja felebarátjának ökrét, úgy, hogy ez elhull, akkor adják el az élő ökröt és felezzék meg az árát és az elhullottat is felezzék meg.
36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Ha ismeretes volt, hogy öklelős ökör az tegnapról tegnapelőttről és még sem őrzi gazdája, akkor fizessen ökröt ökörért, az elhullott pedig az övé legyen.