< Exodus 19 >

1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
mense tertio egressionis Israhel de terra Aegypti in die hac venerunt in solitudinem Sinai
2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis
3 And Moses went up unto Elohim, and YHWH called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel
4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terra
6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which YHWH commanded him.
venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
8 And all the people answered together, and said, All that YHWH hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto YHWH.
responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
9 And YHWH said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto YHWH.
ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum
10 And YHWH said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
11 And be ready against the third day: for the third day YHWH will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai
12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur
13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem
14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua
15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris
17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with Elohim; and they stood at the nether part of the mount.
cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because YHWH descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis
19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and Elohim answered him by a voice.
et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
20 And YHWH came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and YHWH called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset
21 And YHWH said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto YHWH to gaze, and many of them perish.
dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
22 And let the priests also, which come near to YHWH, sanctify themselves, lest YHWH break forth upon them.
sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
23 And Moses said unto YHWH, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
dixitque Moses ad Dominum non poterit vulgus ascendere in montem Sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illum
24 And YHWH said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto YHWH, lest he break forth upon them.
cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos
25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.
descendit Moses ad populum et omnia narravit eis

< Exodus 19 >