< Exodus 16 >
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
И двинулись из Елима, и пришло все общество сынов Израилевых в пустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской.
2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне,
3 And the children of Israel said unto them, Would to Elohim we had died by the hand of YHWH in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы все собрание это уморить голодом.
4 Then said YHWH unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
И сказал Господь Моисею: вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет;
5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по сколько собирают в прочие дни.
6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that YHWH hath brought you out from the land of Egypt:
И сказали Моисей и Аарон всему обществу сынов Израилевых: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской,
7 And in the morning, then ye shall see the glory of YHWH; for that he heareth your murmurings against YHWH: and what are we, that ye murmur against us?
и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас?
8 And Moses said, This shall be, when YHWH shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that YHWH heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against YHWH.
И сказал Моисей: узнаете, когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.
9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before YHWH: for he hath heard your murmurings.
И сказал Моисей Аарону: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Господа, ибо Он услышал ропот ваш.
10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of YHWH appeared in the cloud.
И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых, то они оглянулись к пустыне, и вот, слава Господня явилась в облаке.
11 And YHWH spake unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am YHWH your Elohim.
Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом - и узнаете, что Я Господь, Бог ваш.
13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;
14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле.
15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they knew not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which YHWH hath given you to eat.
И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу;
16 This is the thing which YHWH hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
вот что повелел Господь: собирайте его каждый по столько, сколько ему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте.
17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало;
18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.
19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, - и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.
21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло.
22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
В шестой же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого. И пришли все начальники общества и донесли Моисею.
23 And he said unto them, This is that which YHWH hath said, To morrow is the rest of the holy Sabbath unto YHWH: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
И Моисей сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите сегодня, а что останется, отложите и сберегите до утра.
24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
И отложили то до утра, как повелел им Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем.
25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a Sabbath unto YHWH: to day ye shall not find it in the field.
И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле;
26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the Sabbath, in it there shall be none.
шесть дней собирайте его, а в седьмой день - суббота: не будет его в этот день.
27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать и не нашли.
28 And YHWH said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
29 See, for that YHWH hath given you the Sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
смотрите, Господь дал вам субботу, посему Он и дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя в доме своем, никто не выходи от места своего в седьмой день.
30 So the people rested on the seventh day.
И покоился народ в седьмой день.
31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
И нарек дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом.
32 And Moses said, This is the thing which YHWH commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните манною гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.
33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before YHWH, to be kept for your generations.
И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд золотой, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.
34 As YHWH commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.
36 Now an omer is the tenth part of an ephah.
А гомор есть десятая часть ефы.