< Exodus 15 >
1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto YHWH, and spake, saying, I will sing unto YHWH, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: 我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
2 YAH is my strength and song, and he is become my salvation: he is my El, and I will prepare him an habitation; my father's Elohim, and I will exalt him.
耶和华是我的力量,我的诗歌, 也成了我的拯救。 这是我的 神,我要赞美他, 是我父亲的 神,我要尊崇他。
3 YHWH is a man of war: YHWH is his name.
耶和华是战士; 他的名是耶和华。
4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中; 他特选的军长都沉于红海。
5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
深水淹没他们; 他们如同石头坠到深处。
6 Thy right hand, O YHWH, is become glorious in power: thy right hand, O YHWH, hath dashed in pieces the enemy.
耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
你大发威严,推翻那些起来攻击你的; 你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
你发鼻中的气,水便聚起成堆, 大水直立如垒, 海中的深水凝结。
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
仇敌说:我要追赶,我要追上; 我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。 我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
你叫风一吹,海就把他们淹没; 他们如铅沉在大水之中。
11 Who is like unto thee, O YHWH, among the mighty ones? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
耶和华啊,众神之中,谁能像你? 谁能像你—至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事?
12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
你伸出右手, 地便吞灭他们。
13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
你凭慈爱领了你所赎的百姓; 你凭能力引他们到了你的圣所。
14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
外邦人听见就发颤; 疼痛抓住非利士的居民。
15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O YHWH, till the people pass over, which thou hast purchased.
惊骇恐惧临到他们。 耶和华啊,因你膀臂的大能, 他们如石头寂然不动, 等候你的百姓过去, 等候你所赎的百姓过去。
17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O YHWH, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O YHWH, which thy hands have established.
你要将他们领进去,栽于你产业的山上— 耶和华啊,就是你为自己所造的住处; 主啊,就是你手所建立的圣所。
18 YHWH shall reign for ever and ever.
耶和华必作王,直到永永远远!
19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and YHWH brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
法老的马匹、车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没他们;惟有以色列人在海中走干地。
20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
亚伦的姊姊,女先知米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
21 And Miriam answered them, Sing ye to YHWH, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
米利暗应声说: 你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。
24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
25 And he cried unto YHWH; and YHWH shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。 耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们;
26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of YHWH thy Elohim, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am YHWH that healeth thee.
又说:“你若留意听耶和华—你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我—耶和华是医治你的。”
27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。