< Ephesians 4 >
1 I therefore, the prisoner of Yahushua, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
5 One Master, one faith, one baptism,
Один Госпо́дь, одна віра, одне хрищення,
6 One Elohim and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
7 But unto every one of us is given favour according to the measure of the gift of the Messiah.
А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of the Messiah:
щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of YHWH, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of the Messiah:
аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even the Messiah:
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
17 This I say therefore, and testify in YHWH, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of Elohim through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
20 But ye have not so learned the Messiah;
Але ви не так пізнали Христа,
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Yahushua:
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
23 And be renewed in the spirit of your mind;
та відновлятися духом вашого розуму,
24 And that ye put on the new man, which after Elohim is created in righteousness and true holiness.
і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
27 Neither give place to the devil.
і місця дия́волові не давайте!
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister favour unto the hearers.
Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
30 And grieve not the holy Spirit of YHWH, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as YHWH for the Messiah's sake hath forgiven you.
А ви один до о́дного будьте ласка́ві, милости́ві, прощаючи один о́дному, як і Бог через Христа вам простив!