< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Yahushua the Messiah by the will of YHWH, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in the Messiah Yahushua:
PAULUS wanporon en Iesus Kristus amen pan kupur en Kot ong me saraui o lelapok kan ren Kristus Iesus me mi Episus.
2 Favour be to you, and peace, from YHWH our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
3 Blessed be the Elohim and Father of our Master Yahushua the Messiah, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in the Messiah:
Meid iasanai Kot o Sam en atail Kaun Iesus Kristus, me kapaia kin kitail lar song en pai ngenin karos sang nanlang ren Kristus.
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
A kotin pil kitail dar re a, mon sappa saikenta pasondier, pwe kitail en saraui o minla mo a ni limpok.
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Yahushua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his will,
Me pil kileledier, me kitail, en wiala sapwilim a seri ki Iesus Kristus, duen a kotin kupura mauki.
6 To the praise of the glory of his favour, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Pwen kalinganada a mak lapalap, me a kotin make kin kitail ren Kompoke pa a,
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his favour;
Me kotin dore kin kitail la nta o lapwadan dip akan ki a mak lapalap.
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
Me a kotiki ong kitail ni song en lolekong o koiok karos,
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
Ni a kotin diarok ong kitail er me rir en kupur a duen a kotin kupuramauki o duen a kileledier ren pein i.
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in the Messiah, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
Pwen pwaida ansau lao leler en wisik penang tapwi ta ieu meakaros, ren Kristus, men nanlang kan o men sappa kan ong pein i.
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
Me pil kare ong kitail soso eu, kitail me kileledier duen kupur en i, me kin wiada meakan karos, duen a kotin kupura,
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in the Messiah.
Pwe kitail en wiala men kalinganada i, kitail, me kaporoporeki Kristus,
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Me komail pil kaporoporeki murin omail ronger masan en melel o rongamau en kamaur; me pil kilele komail kidier Ngen saraui en inau, ni omail posonlar.
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
Iei men kamelele en atail soso, lao lel ansau en atail konodi maur soutuk, pwen wiala sapwilim en Kot o men kapinga a lingan.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Master Yahushua, and love unto all the saints,
Ari, i lao rongadar duen omail poson Kaun Iesus o duen omail limpok ong saraui kan karos,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
I sota kin dukedi sang ai danke pweki komail, o i kin tamatamanda komail ni ai kapakap akan;
17 That the Elohim of our Master Yahushua the Messiah, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
Pwe Kot en atail Kaun Iesus Kristus, Sam en lingan, en kotiki ong komail ngen en erpit o kaudial, pwen asada i,
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
O kotin kamaraini mas en mongiong omail, pwe komail en kak dedeki kaporopor en omail paeker, o lingan laud en soso, me onoper ong saraui kan,
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
O a manaman kaualap ong kitail, me posonlar, duen a dodok manaman,
20 Which he wrought in the Messiah, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
Me a kotin kasansaledar ren Kristus ni a kotin kaiasada i sang ren me melar akan, ap kasapwiladang pali maun nanlang,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
Ilela sang meakan karos, o manaman karos, o kelail o men poa kan o mar karos, kaidin ni muei wet eta, pwe pil ni muei kokodo. (aiōn )
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the assembly,
O a kotiki ong meakaros pan aluwilu a kan, o kotin kasapwiladang tapwin meakaros ren momodisou,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Iei war a, iei kadir pan me kadirela meakaros.