< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Yahushua the Messiah by the will of YHWH, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in the Messiah Yahushua:
Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont aussi fidèles en Christ Jésus:
2 Favour be to you, and peace, from YHWH our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ!
3 Blessed be the Elohim and Father of our Master Yahushua the Messiah, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in the Messiah:
Béni soit le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis par toute; espèce de bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irrépréhensibles devant Lui,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Yahushua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his will,
nous ayant prédestinés, dans Sa charité, à devenir, par Christ Jésus, Ses enfants d'adoption, suivant le bon plaisir de Sa volonté,
6 To the praise of the glory of his favour, wherein he hath made us accepted in the beloved.
à la louange de la gloire de Sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his favour;
en qui nous possédons la rédemption par son sang, le pardon de nos fautes, selon la richesse de Sa grâce,
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
qu'Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
en nous faisant connaître le mystère de Sa volonté, selon le libre dessein qu'il avait d'avance formé en Lui-même,
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in the Messiah, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
pour l'exécuter lors de l'accomplissement des temps, de rassembler toutes choses en Christ, tant celles qui sont aux cieux, que celles qui sont sur la terre, en lui, dis-je,
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
en qui nous avons aussi été mis en possession de l'héritage, selon que nous y avions été prédestinés d'après le décret de Celui qui opère toutes choses suivant le dessein de Sa volonté,
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in the Messiah.
pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l'esprit saint qui avait été promis,
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de Sa gloire.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Master Yahushua, and love unto all the saints,
C'est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
17 That the Elohim of our Master Yahushua the Messiah, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
afin que le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation;
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
les yeux de votre cœur étant illuminés par sa connaissance, de telle sorte que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelle est la richesse de la gloire de Son héritage parmi les saints,
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force,
20 Which he wrought in the Messiah, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
qu'il a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à Sa droite dans les cieux,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
au-dessus de toute espèce d'autorité, et de domination, et de puissance, et de seigneurie, et de tout nom donné, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the assembly,
et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l'a donné comme chef universel à l'Église
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
qui est son corps, la plénitude de Celui qui, de toutes manières, remplit toutes choses.

< Ephesians 1 >