< Ecclesiastes 4 >
1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
Je me suis tourné et j'ai vu toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil: et voici que les opprimés sont dans les larmes, et personne ne les console! Ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne ne les console!
2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Et j'ai proclamé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,
3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
et plus heureux que les uns et les autres celui qui n'est pas encore arrivé à l'existence, qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.
4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
J'ai vu que tout travail et que toute habileté dans un ouvrage n'est que jalousie contre un homme de la part de son prochain: cela encore est vanité et poursuite du vent.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.
6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux pleines de labeur et de poursuite du vent.
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Je me suis tourné et j'ai vu une autre vanité sous le soleil.
8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
Tel homme est seul et n'a pas de second, il n'a ni fils ni frère, et pourtant il n'y a pas de fin à tout son travail, et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses: " Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissance? " Cela encore est vanité, et mauvaise occupation.
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Mieux vaut vivre à deux que solitaire; il y a pour les deux un bon salaire dans leur travail;
10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
car s'ils tombent, l'un peut relever son compagnon. Mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe sans avoir un second pour le relever!
11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
De même, si deux couchent ensemble, ils se réchauffent; mais un homme seul, comment aurait-il chaud!
12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Et si quelqu'un maîtrise celui qui est seul, les deux pourront lui résister, et le fil triplé ne rompt pas facilement.
13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;
14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
car il sort de prison pour régner, quoiqu'il soit né pauvre dans son royaume.
15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil près du jeune homme qui s'élevait à la place du vieux roi.
16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
Il n'y avait pas de fin à toute cette foule, à tous ceux à la tête desquels il était. Et cependant les descendants ne se réjouiront pas à son sujet. Cela encore est vanité et poursuite du vent.