< Ecclesiastes 3 >
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Svemu ima vrijeme, i svakom poslu pod nebom ima vrijeme.
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Ima vrijeme kad se raða, i vrijeme kad se umire; vrijeme kad se sadi, i vrijeme kad se èupa posaðeno;
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Vrijeme kad se ubija, i vrijeme kad se iscjeljuje; vrijeme kad se razvaljuje, i vrijeme kad se gradi.
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Vrijeme plaèu i vrijeme smijehu; vrijeme ridanju i vrijeme igranju;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Vrijeme kad se razmeæe kamenje, i vrijeme kad se skuplja kamenje; vrijeme kad se grli, i vrijeme kad se ostavlja grljenje;
6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Vrijeme kad se teèe, i vrijeme kad se gubi; vrijeme kad se èuva, i vrijeme kad se baca;
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Vrijeme kad se dere, i vrijeme kad se sašiva; vrijeme kad se muèi, i vrijeme kad se govori;
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
Vrijeme kad se ljubi, i vrijeme kad se mrzi; vrijeme ratu i vrijeme miru.
9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
Kaka je korist onome koji radi od onoga oko èega se trudi?
10 I have seen the travail, which Elohim hath given to the sons of men to be exercised in it.
Vidio sam poslove koje je Bog dao sinovima ljudskim da se muèe oko njih.
11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that Elohim maketh from the beginning to the end.
Sve je uèinio da je lijepo u svoje vrijeme, i svijet metnuo im je u srce, ali da ne može èovjek dokuèiti djela koja Bog tvori, ni poèetka ni kraja.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
Doznah da nema ništa bolje za njih nego da se vesele i èine dobro za života svoga.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of Elohim.
I kad svaki èovjek jede i pije i uživa dobra od svakoga truda svojega, to je dar Božji.
14 I know that, whatsoever Elohim doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and Elohim doeth it, that men should fear before him.
Doznah da što god tvori Bog ono traje dovijeka, ne može mu se ništa dodati niti se od toga može što oduzeti; i Bog tvori da bi ga se bojali.
15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and Elohim requireth that which is past.
Što je bilo to je sada, i što æe biti to je veæ bilo; jer Bog povraæa što je prošlo.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Još vidjeh pod suncem gdje je mjesto suda bezbožnost i mjesto pravde bezbožnost.
17 I said in mine heart, Elohim shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
I rekoh u srcu svom: Bog æe suditi pravedniku i bezbožniku; jer ima vrijeme svemu i svakom poslu.
18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that Elohim might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
Rekoh u srcu svom za sinove ljudske da im je Bog pokazao da vide da su kao stoka.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
Jer što biva sinovima ljudskim to biva i stoci, jednako im biva; kako gine ona tako ginu i oni, i svi imaju isti duh; i èovjek ništa nije bolji od stoke, jer je sve taština.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Sve ide na jedno mjesto; sve je od praha i sve se vraæa u prah.
21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Ko zna da duh sinova ljudskih ide gore, a duh stoke da ide dolje pod zemlju?
22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Zato vidjeh da ništa nema bolje èovjeku nego da se veseli onijem što radi, jer mu je to dio; jer ko æe ga dovesti da vidi što æe biti poslije njega?