< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
ダビデの子 ヱルサレムの王 傳道者の言
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
傳道者言く 空の空 空の空なる哉 都て空なり
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
日の下に人の勞して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
河はみな海に流れ入る 海は盈ること無し 河はその出きたれる處に復還りゆくなり
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
萬の物は勞苦す 人これを言つくすことあたはず 目は見に飽ことなく耳は聞に充ること無し
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
曩に有し者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に旣に久しくありたる者なり
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
われ傳道者はヱルサレムにありてイスラエルの王たりき
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath Elohim given to the sons of man to be exercised therewith.
我心を盡し智慧をもちひて天が下に行はるる諸の事を尋ねかつ考覈たり此苦しき事件は神が世の人にさづけて之に身を勞せしめたまふ者なり
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
我日の下に作ところの諸の行爲を見たり 嗚呼皆空にして風を捕ふるがごとし
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
曲れる者は直からしむるあたはず缺たる者は數をあはするあたはず
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
我心の中に語りて言ふ 嗚呼我は大なる者となれり 我より先にヱルサレムにをりしすべての者よりも我は多くの智慧を得たり 我心は智慧と知識を多く得たり
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
我心を盡して智慧を知んとし狂妄と愚癡を知んとしたりしが 是も亦風を捕ふるがごとくなるを暁れり
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す