< Deuteronomy 33 >
1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of Elohim blessed the children of Israel before his death.
This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
2 And he said, YHWH came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
He said, "The LORD came from Sinai, and dawned from Seir upon us. He shone forth from Mount Paran. He came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.
3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Yes, he loves the people. All his holy ones are in your hand. They sat down at your feet; each receives your words.
4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
He was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
"Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few."
7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, YHWH, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
This is for Judah. He said, "Hear, LORD, the voice of Judah. Bring him in to his people. With his hands he contended for himself. You shall be a help against his adversaries."
8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
Of Levi he said, "Give to Levi your Thummim and your Urim to your faithful one, whom you proved at Massah, with whom you strove at the waters of Meribah;
9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant.
10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
They shall teach Jacob your ordinances, and Israel your law. They shall put incense before you, and whole burnt offering on your altar.
11 Bless, YHWH, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
LORD, bless his substance. Accept the work of his hands. Strike the loins of those who rise against him, of those who hate him, that they not rise again."
12 And of Benjamin he said, The beloved of YHWH shall dwell in safety by him; and YHWH shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
Of Benjamin he said, "The beloved of the LORD shall dwell in safety by him. He covers him all the day long. He dwells between his shoulders."
13 And of Joseph he said, Blessed of YHWH be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
Of Joseph he said, "His land is blessed by the LORD, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,
14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
with the choices fruits of the sun, and the bounteous yield of the months,
15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
with the finest produce of the ancient mountains, and the abundance of the everlasting hills,
16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
with the choice things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manesseh.
A firstborn bull, majesty is his. His horns are the horns of the wild ox. With them he shall push all of the peoples, to the farthest parts of the earth. They are the ten thousands of Ephraim. They are the thousands of Manasseh."
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.
19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
They shall call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they shall draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand."
20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
Of Gad he said, "He who enlarges Gad is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.
21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of YHWH, and his judgments with Israel.
He provided the first part for himself, for there was the lawgiver's portion reserved. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of the LORD, his ordinances with Israel."
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
Of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps out of Bashan."
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of YHWH: possess thou the west and the south.
Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of the LORD, Possess the west and the south."
24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
Of Asher he said, "Asher is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil.
25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Your bars shall be iron and bronze. As your days, so your strength will be.
26 There is none like unto the El of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
"There is none like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, In his majesty through the skies.
27 The Elohim of old is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
The God of old is a dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, 'Destroy.'
28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
Israel dwells in safety; the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.
29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by YHWH, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
You are happy, Israel. Who is like you, a people saved by the LORD, the shield of your help, the sword of your excellency. Your enemies shall submit themselves to you. You shall tread on their high places."