< Deuteronomy 13 >
1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
Ako ustane meðu vama prorok ili koji sne sanja, i kaže ti znak ili èudo,
2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other elohim, which thou hast not known, and let us serve them;
Pa se zbude taj znak ili èudo koje ti kaže, i on ti reèe: hajde da idemo za drugim bogovima, kojih ne znaš, i njima da služimo,
3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for YHWH your Elohim proveth you, to know whether ye love YHWH your Elohim with all your heart and with all your soul.
Nemoj poslušati što ti kaže taj prorok ili sanjaè, jer vas kuša Gospod Bog vaš da bi se znalo ljubite li Gospoda Boga svojega iz svega srca svojega i sve duše svoje.
4 Ye shall walk after YHWH your Elohim, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
Za Gospodom Bogom svojim idite, i njega se bojte; njegove zapovijesti èuvajte, i glas njegov slušajte, i njemu služite i njega se držite.
5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from YHWH your Elohim, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which YHWH thy Elohim commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
A onaj prorok ili sanjaè da se pogubi, jer vas je nagovarao da se odmetnete Gospoda Boga svojega, koji vas izvede iz zemlje Misirske i iskupi vas iz kuæe ropske, i odvraæao od puta koji ti je zapovjedio Gospod Bog tvoj da ideš njim; tako istrijebi zlo iz sebe.
6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other elohim, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
Ako bi te podbadao brat tvoj, sin matere tvoje, ili sin tvoj ili kæi tvoja, ili žena tvoja mila, ili prijatelj tvoj koji ti je kao duša tvoja, govoreæi ti tajno: hajde da služimo drugim bogovima, kojih nijesi znao ni ti ni oci tvoji,
7 Namely, of the elohim of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
Izmeðu bogova drugih naroda koji su oko vas, blizu ili daleko od tebe, od jednoga kraja zemlje do drugoga,
8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
Ne pristaj s njim niti ga poslušaj; neka ga ne žali oko tvoje, i nemoj mu se smilovati niti ga taji,
9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Nego ga ubij: tvoja ruka nek se prva digne na nj da ga ubiješ, pa onda ruka svega naroda.
10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from YHWH thy Elohim, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Zaspi ga kamenjem da pogine; jer te šæaše odvratiti od Gospoda Boga tvojega, koji te je izveo iz zemlje Misirske, iz kuæe ropske;
11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
Da sav Izrailj èuje i boji se, i da se više ne uèini tako zlo meðu vama.
12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which YHWH thy Elohim hath given thee to dwell there, saying,
Ako za kakav grad svoj, koji ti Gospod Bog tvoj da da u njemu živiš, èuješ gdje govore:
13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other elohim, which ye have not known;
Izidoše ljudi nevaljali izmeðu tebe i otpadiše sve koji žive u gradu njihovu, govoreæi: hajde da služimo drugim bogovima, kojih ne poznajete,
14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
Tada istraži i raspitaj, izvidi dobro, pa ako bude istina i doista se uèinila ona gadna stvar meðu vama,
15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
Pobij maèem sve koji žive u gradu onom, i zatri i njega i sve što bi u njemu bilo, i stoku maèem pobij.
16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for YHWH thy Elohim: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
I sav plijen iz njega skupi nasred ulice njegove, spali ognjem i onaj grad i sav plijen iz njega Gospodu Bogu svojemu, da bude gomila dovijeka i da se više ne sazida.
17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that YHWH may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
I neka ti od prokletijeh stvari ne prione ništa za ruku, eda bi se Gospod povratio od žestine gnjeva svojega, uèinio ti milost i smilovao se na te, i umnožio te, kao što se zakleo ocima tvojim,
18 When thou shalt hearken to the voice of YHWH thy Elohim, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of YHWH thy Elohim.
Kad slušaš glas Gospoda Boga svojega držeæi sve zapovijesti njegove, koje ti ja danas zapovijedam, da bi èinio što je pravo pred Gospodom Bogom tvojim.