< Colossians 2 >
1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Я хо́чу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикі́ї, і за всіх, хто не бачив мого тіле́сного обличчя.
2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of YHWH, the Father, and of the Messiah;
Хай потішаться їхні серця́, у любові поє́днані, для всякого багатства повного розуміння, для пізна́ння таємниці Бога, Христа,
3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.
4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in the Messiah.
Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.
6 As ye have therefore received the Messiah Yahushua the Master, so walk ye in him:
Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.
8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after the Messiah.
Стережіться, щоб ніхто вас не звів філосо́фією та марно́ю ома́ною за переда́нням лю́дським, за стихі́ями світу, а не за Христом,
9 For in him dwelleth all the fulness of the might in bodily form.
бо в Ньому тілесно живе вся повнота́ Божества́.
10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Messiah:
Ви в Ньому були́ й обрізані нерукотво́рним обрі́занням, скинувши лю́дське тіло гріховне в Христовім обрі́занні.
12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of YHWH, who hath raised him from the dead.
Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й ра́зом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
І вас, що мертві були́ в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив ра́зом із Ним, простивши усі гріхи,
14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
знищивши рукописа́ння на нас, що нака́зами було проти нас, — Він із сере́дини взяв його та й прибив його на хресті,
15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the Sabbath days:
Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво́, чи за чергове свято, чи за новомі́сяччя, чи за суботи, —
17 Which are a shadow of things to come; but the body of the Messiah.
бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Нехай вас не зводить ніхто уда́ваною покорою та службою ангола́м, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,
19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of Elohim.
а не тримаючись Голови, від Якої все тіло, сугло́бами й зв'я́зями з'є́днане й змі́цнене, росте зростом Божим.
20 Wherefore if ye be dead with the Messiah from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
21 (Touch not; taste not; handle not;
не дотикайся, ані їж, ані рухай,
22 Which all are to perish with the using; ) after the commandments and doctrines of men?
бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.
23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знеси́люванні тіла, та не має якогось зна́чення, хіба щодо наси́чення тіла.